Avän
arzvó Abbiamo
ricevuto
  Abbiamo
ricevuto
In sta pâgina a
psî lèżer...
quall ch’avî scrétt! Defâti, a l’avän avêrta
par métter int la Raid i vûster lavurîr. Andè d lóng a mandèrsen! -
In questa pagina potete leggere... quel che avete scritto! 
Infatti, l’abbiamo aperta per mettere in rete i vostri lavori. Continuate a 
mandarcene!
 scrivîs - scriveteci!
 
scrivîs - scriveteci!
 Ezio Cesari
 Ezio Cesari
La fèsta dal luvén
    A um dîṡ Gîgi: "Vén con mé
    ala fèsta dal luvén".
    Mo csa dît, a i arspånnd mé.
    Bän mo fèni anc na fèsta ?
    Una fèsta pr al luvén?
    Sé, ló al dîṡ, a sån sicûr
    e a l ò lèt int al giurnèl.
    A mé am pèr un pió fât quèl,
    mo pò a i déss: andäṅni pûr.
    As sà bän che al dé d incû
    ai é tanti nuvitè.
    Bän, alåura a i sän andè.
    Såul che Gîgi al s é ṡbagliè,
    parché avän girè e girè
    mo i luvén i n i êren brîṡa.
    A cla fèsta avän truvè
    ch'l êra såul un caranvèl:
    i êren tótt inmascarè.
 Remo Ceccarelli
 Remo Ceccarelli
Un 
    ragazôl, tótt cuntänt, al dîs con sô pèder: "Papà, a t anónzi ch'a m spåuṡ!"
    "Con chi?" al dmanda ló.
    "Con la Marióccia".
    "La Marióccia? Mo la n srà mégga la fiôla dl'Argía?"
    "Sé, pròpi lî".
    "Guèrda, a t ò da dîr un quèl: prémma ed spuṡèrum con tô mèder, l'Argía l'é 
    stè la mî nbråuṡa, e la Marióccia l'é tô surèla".
    Dåpp socuànt mîṡ, al żuvnòt al tåurna ala cârica:
    "Papà, stavôlta l'é cla bôna: a m spåuṡ!"
    "Con chi?"
    "Con la Pía".
    "La Pía? Mo la n srà mégga la fiôla dla Pepîna?"
    "Sé, pròpi lî!"
    "Guèrda che anc la Pepîna l'é stè la mî nbråuṡa e anc la Pía l'é tô 
    surèla!".
    Al ragazôl al và a zighèr da sô mèder e al i cånta incôsa:
    "Mamà, Cus'òja da fèr?"
    "Brîṡa preocupèret, spåuṡa qualla ch'at pièṡ, tant tô pèder al n é brîṡa tô 
    pèder!"
 Giovanna Menarini
 Giovanna Menarini
| Ho fame 
    “HO FAME” l à 
    scrétt | La gâta 
    Quand al piôv la 
    vén | San Lócca 
    La culéṅna dla 
    Guèrdia, | 
 Iacopo Stigliano - 
    barzelletta, settembre 2011
 Iacopo Stigliano - 
    barzelletta, settembre 2011
Tänp d’eleziån in Paradîṡ. Quand i én drî a fèr al scruténni, i scrutadûr i dscrûven che al Parté Comunéssta l à ciapè un våud. Alåura i dîsen: “Ed sicûr l arà vutè un lavuradåur. E chi pôl èser al lavuradåur stramèż a nuèter? San Iuṡèf! Sé, ló al fà al falegnâm!” Alåura San Pîr al partéss pr andèr a truvèr San Iuṡèf e ai dîṡ: “Ît stè té a vutèr pr al Parté Comunéssta?” E San Iuṡèf: “Sé, a sån stè mé, a sån l ónnic lavuradåur qué in Paradîṡ!” “Alåura adès t è da andèr vî!”. San Iuṡèf al và dala Madòna e al dîṡ: “ Oh, Marî, và a tôr al fangén e al sumâr che avän da andèr vî… pó dåpp a vói pròpri vadder cum i faràn a fèr al preṡèpi sänza nuèter!”.
 Giovanni Paltrinieri, gnomonista bolognese
 
    Giovanni Paltrinieri, gnomonista bolognese
| 
    Se int un dé, mo ed chi pió fén, 
    Tótt i san ch’ai é un bèl bûṡ 
    Se la lûṡ... vèg lavurîr, | Quassta l’é la Meridièna ch’la v infåurma tótt i dé pió prezîṡa d na canpèna la v anónzia ch’l é meżdé. 
    Se pò al såul al 
    fóss in fêri 
    A Cassini ai và la glòria | Stà San Ptròni pôc luntàn e l aspèta tótt i dé ch’ai arîva såura al pian un bèl Såul par fèr meżdé. | 
 Federico Galloni
 Federico Galloni
Dåu lanpadén äl s 
incåntren:
Cum 
watt?
Ói, acsé cme Dío 
vôlt...
Ampère 
anc a mé !
 Alessandro Bacchi
 Alessandro Bacchi
Quand ai êra un cínno 
cinén,
mé a stèva int un paiṡén
ataiṡ a Bulåggna, in vatta al Apenén.
E quand ala matéṅna prèst mî pèder l andèva a lavurèr,
anc mî mèder la stèva a cà a ṡgubèr
parché, vaira, l’avêva avó ónng’ fiû
e däl vôlt… la n in psêva pròpri pió!
Mo mé, che d ónng’ ai êra al pió cinén,
avêva vójja ch’la m stéss ancåura vṡén, 
ch’la m tuléss in brâz a fèrum däl caràzz…
…invêzi che andèr a lavèr i pâgn int al påzz!!!
Alåura mé, ch’ai êra un bèl fûrbén,
a tachèva a fèr un gran caṡén,
am fèva vgnîr un mèl inventè lé par lé,
par fèr in môd che lî la stéss ancåura un pô con mé…
“Ai ò mèl int la panza!”, a rujèva, “A sån malè!”
e pò a m ṡvultèva là såtta, żå int al prè.
Mo lî la m guardèva chèlma, e la n dṡmitêva brîṡa ed ṡbâter i pâgn.
E pò la m gêva: “Vén mîg, ch’ai ò un rimêdi pr al tô dân!”.
La m ṡlunghèva un fiâsc vûd da vén, con l’âria un pôc ṡbadè,
e pò la m gêva: “Eeeh… t  murirè!
Mo t an môr mégga veh, stà pûr trancuéll,
che té t è da èser pió san d un gréll!
Và mò là, và mò là, và a tôr un fiâsc ed vén, ed là dala strè…
ch’ai ò capé che té t fè fénta d èser un pôc malè!”
E la sô riṡè la sunèva par la stanzia:
“Mo brîṡa bàvver ché t è mèl la panza!”
Alåura mé a ciapèva só al mî fiâsc däntèr na spôrta,
ch’l’êra acsé granda… ch’la n pasèva dala pôrta,
e pò a m avièva trancuéll só par la strè:
a m êra bèle scurdè… d èser stè amalè!
 Federico Galloni
 Federico Galloni
A v spédess sta sturièla morèl, cuntè da un predicatåur
Un dé un òmen l incuntré 
una fangéṅna, mójja spåulta, ch’la batêva i dént dal fradd.
Ai scapé détt, pròpi dal côr: “Mo in duv sîv, Sgnåur, cum êla ch’a n fè gnínta 
par cla ragazôla ch’la n a inciónna cåulpa?”.
E Dío ai gé: “Soncamé ch’ai ò fât quèl: a t ò fât té!”
 Piero Santoro
 Piero Santoro
 
| 
Insónni 
    Zirudèla, da fangén 
    
    Mo che bèla prinzipassa, 
    Mo adès ch’a sån pió grand 
    
    Alåura ai ò capé | Caranvèl al dé d incû 
    Zirudèla, anc par st 
    ân | La trunbatta (S. Valentino 2009) 
    Zirudèla, a t vói 
    cuntèr Mo quand a dvinté 
    pió grand E adès ch'a sän dû 
    vciarlén * L’é pròpri una stòria vaira. | 
 Ezio 
    Cesari
 
    Ezio 
    Cesari
 
| Cus'êl 
méi? 
Èser 
    vîv o èser môrt? 
    
    Chisà s'l é méi murîr, 
    Sé, ècco al 
    mutîv, 
    Chi 
    prêv supurtèr | Al Paradîṡ (aprile 2008) 
    V arcurdèv cal fât dal 
    Paradîṡ? 
    Dånca, ai suzdé che, 
    dåpp la creaziån, 
    Alåura, un bèl dé al s 
    dezidé 
    E alåura, al gé: “A l 
    fâg prezîṡ a mé” 
    Mo, pûc dé dåpp ch'l 
    avêva fât Adâm, 
    Insåmma, al tiré fòra 
    e al fé vaddr un lavurîr… 
    Alåura, un dé, al 
    padrån dal Paradîṡ, 
    Mo, sicómm che an i 
    êra pió matêria 
    Quand Adâm al se dṡdé 
    e al vdé la dòna 
    E acsé äl parêva ch'an 
    i fóss pió inción problêma. 
    Al prémm difèt al fó 
    che… la dscurêva, 
    Acsé, i tachénn a 
    ragagnèr e a ṡvarslèr fôrt, 
    E adès i v cånten 
    un’ufèla: 
    L é stè parché al 
    padrån 
    Adès, purtròp, l é 
    ancåura tótt prezîṡ, 
    Insåmma, avair ataiṡ 
    na dòna acsé 
    Però... però, s'a i 
    pinsän bän, | 
 Silvano Rocca
 Silvano Rocca 
Invîd 
al Sît
(14.08.2006)
Ed dialàtt s’t at vû cavèr la said
dal bulgnaiṡ ai é un bèl sitarén
l é fâzil da truvèr stra l pîg dla raid
se t vè avanti e indrî col tô pundghén.
Avérra dånca ste sît e a
ṡnadrazèrQuassta l’é la Piazôla
dal dialàtt
un bażâr eletrònic ed mercanzî
dóvv i quî nûv coi vîc’ i fan ruglàtt
mo sänper col rispèt 
dl’urtugrafî.
D
| 
        Zirudèla dla Gramâtica | 
int i cunfrónt dl’ortografî | 
        che a druvèrel con custanza | 
 Sandrén di Sarméng -
Sandro Sermenghi (dicembre 2004)
  Sandrén di Sarméng -
Sandro Sermenghi (dicembre 2004)
Oh letûr dal Sît Bulgnaiṡ
a sån luntàn dal mî pajaiṡ
mo ed Nadèl na poeṡî
a v spedéss dal Sus Braṡîl:
par l Ân Nôv sièdi felîz
e l’arlî la s n andrà vî!
Settembre 2005, per il matrimonio di Pierluigi Foschi:
Epitalâmi pr i spûṡ Pierluigi e Magda
| 
Òrpote, 
Pierluigi Foschi, 
Mi confondi e a n sò csa dîr 
La srà zêrt in gran montûra | 
A 
prê fèr anc un pôc méi 
Al mî augûri, Magda e Gîg', 
E an zarchèdi spén a nèṡ, | 
Fòra 
ed schêrz, chèr amîg mî, 
Pò, al róll dal mî tanbûr, 
 | 
 Gabriele Stanzani
 Gabriele Stanzani
| 
    Am pèr un bèl Sît 
 | Arîva Nadèl - anc st ân as inpâsta panån e pan spzièl, anc st ân l é nurmèl. Evîva! Al parfómm Sänza al zertuṡén Panån e pan spzièl e un bèl bichîr d vén. (dicembre 2004) | 
 Al Cínno, ottobre 2004
 Al Cínno, ottobre 2004
| Al castèl, i zrîṡ 
    I rédden tótt par la 
    canpâgna i zrîṡ: 
    Tótta la bâsa l’é quêrta 
    dai râm 
    Såura i fiûr, al castèl, 
    èlt e rubósst, | Pesimîṡum 
    Chi lavåura al 
    và in malåura, 
    Eh ragazû, l’é lónga da 
    pasèr | Jazz 
    Am tåcca tótti äl vôlt 
    ed rånpr al giâz: | 
 Daniela 
Valdisserra, 19/10/2004
 Daniela 
Valdisserra, 19/10/2004
Poeṡî in unåur ed Sandrén di Sarméng
Al 
    mî amîg Sandrén
    al scrîv däl poveṡî
    in dialàtt stratt,
    ma dimónndi stratt.
    Tant stratt che la sô fâza
    (a l ò incuntrè l eter dé in piâza)
    l’é anca lî lónga e stratta
    cunpâgna na zigaratta.
Mo la båcca nå.
    La båcca l’é lèrga ch’la pèr un’autostrè.
    Sé, un’autostrè a sagg’ cursî.
    Oh: un’autostrè ed poeṡî!
 Franco Preta, utåbber dal 2004
 Franco Preta, utåbber dal 2004
Té et scarabòc’... E mé a t scanzèl!
| 
    Al zitadén che durànt al dé al lavåura 
    Ognón al zairca disperatamänt un sît lébber: 
    Come un lèder al tîra fòra, con mòsa felpè, a 
    creèr di “chèplavûr”, come fôrsi al pänsa ló,  | 
    sänza considerèr che, in tótt i môd e in tótti äl manîr, 
    ai tåcca ed zarchèr la varnîṡ
    gióssta, 
    Col dänt avelenè, mänter al lavåura col pnèl, 
    
    Mo té, par piaṡair, pió scarabucèr!!! | 
 Rumàn Bulgnaiṡ 
- 
 Romano Bolognesi
 
 Rumàn Bulgnaiṡ 
- 
 Romano Bolognesi
| Un
        curâg’...
        da leån Int un zîrc ecuèster, l
        èter martedé, Fra l póbblic, lé par
        lé, un żuvnòt, Tótt quant i al guardénn ed
        bòt... | Na pió fâta
        malatî Dån Luîg’, ajût pâroc ed
        San Vidèl, Cuss’l à, i dîṡen
        tótt ch’l é singulèr Sicómm ch’al i à lasè con un
        gran vûd, i dîṡen ch’i pôlen èser i urción. | 
 Liliana Nobili
 
 Liliana Nobili
| Un dé ala
        Fîra di Ṡdâz L’é détta “La
        Fîra di Ṡdâz”, l’é una fîra alîgra e canpagnôla, Pr andèr ala fîra, a m
        mité in viâż
        ala bonåura, A cunpré sta ròba, e
        vêrs meżdé
        a m invié al’ustarî, Ste birbànt l andé a
        finîr såura a una bancarèla, A i déss con gentilazza: “Scusi tanto, se mé a i dégg un quèl, E pò, tótta la
        żänt
        adòs quî ch’i êren lé int la strè, A n sò al parché ed
        cäl bòt, mé a déss la mî questiån, A sån qué tótt
        scumachè... a sån pròpi instizé, incazè, sänza la mî dintîra! | La
        fangéṅna
        col capucén råss La dîṡ la mamà: La mî brèva ragazôla che
        l’ajûta la sô mâma La córr vî la
        ragazlatta col panirén e la bratta råssa La bîstia fûrba la
        córr vî ed gran carîra e afamè Quand l’arîva l’anvudéṅna
        ala nòna la s avṡéṅna - La tô nòna un
        azidóll! Vén mò qué, a t mâgn anca té! Mé una fôla a v l’ò
        cuntè, però aténti par la strè | 
 Flépp (bulgnaiṡ
sänza nómm) -
 Filippo (anonimo bolognese)
 
 Flépp (bulgnaiṡ
sänza nómm) -
 Filippo (anonimo bolognese)
| Uraziån ed chi
        an sà O Sgnåur se chèṡo mâi t fóss lé ad ascultèr a t prêg, a t dmand in żnòc’, dâm un’ucè, fâm capîr a ste månnd cs’a sån vgnó a fèr. In quant a ṡbâli a l sò, a in ò fât na móccia, däl vôlt a m dmand parsén qué da par mé s’t eṡésst té e anc s’a eṡésst mâi mé. L é un quèl difézzil, l’é dûra da capîr, epûr a vrêv, un pôc prémma ed murîr, truvèr n’arspòsta a sta dmanda, a ste quèl ch’am và só e żå dai pî fénna al zarvèl. Al gîra, al prélla; mo chi saggna mâi mé? In dóvv a sån e cs’a i stâg a fér qué. In fånnd a un’eṡistänza sprasulè Ai srà pûr na raṡån, ai srà un parché. S’a fóss bån ed zighèr a i pruvarê, acsé, tant par pruvèr un’emoziån delichèta, pr i ûc’ una benziån; mo an i riês brîṡa e a tén tótt qué int al côr, un gran magån, un quèl ch’al ṡvêrsla dänter ma che fòra inción sént e pûc i vàdden. Cunpâgna mé ai é däl mièra ed parsån ch’i s préllen däntr a sta malincunî ch’la stà lé e la n vôl pió andèrsen vî. Se chèṡo mâi t sintéss sta mî poeṡî brîṡa fèr cånt ed gnínta, vôltet indrî e fà un surîṡ, ṡlónghes qué żå una man - par tótt nuèter la srà una gran benziån. | Stèr da par sé Stèr da par sé, l é bèl, an i é che dîr, t fè quall ch’t vû té, trancuéll, sänza pinsèr ch’ai é quelcdón a cà ch’al t stà d’asptèr. T î lébber ed fèr tèrd, ed fèr barâca tótta la nòt s’t è vójja e anc al dé dåpp, che inción at vén a rånper i sunâi - insåmma, da par té i s arsprèmien i guâi. Mo tótti äl sîr quand mé avérr cla pôrta a päns, l’é una cà vûda o una cà môrta? Un surîṡ int al spèc’ ala mî fâza, a m guèrd int i ûc’, a lîv un pô só äl brâza, cm a dîr, asrän la pôrta par de drî, un èter dé ed sta vétta l é andè vî. E mé qué da par mé a m dmand parché al sâbet mî l é pîz che al lonedé. Fôrsi parché in cà mî ai manca quèl, l åurden in sèla, in cuṡéṅna, int al zarvèl? Opûr na cunpagnî particulèr, qualla che såul na dòna la t pôl dèr. Truvèr la dòna gióssta l é un problêma ch’a n m i métt gnanc, l é pîz che un gran teorêma. A sta malincunî spropoṡitè sèt cs’a fâg, a vâg in frîgo a tôr un żlè. E par conclûder tótta sta tumlè - dòn, andè a fèr di gróggn, a stâg da par mé. | 
 Rastlén (Claudio Lambertini)
Rastlén (Claudio Lambertini)
| Såura la sâbia mójja Såura la sâbia mójja la bdè d un òmen felîz cme quand mé a t ò cgnusó pêrs cme quand té t am è lasè. Ed banda a quassta äl bdè d un can ch’i van e i véṅnen int l’indiferänza dal sô padrån int l’indiferänza däli ånnd dal mèr ch’i van e i véṅnen burascåuṡi cunpâgna i sû ânum. Na bdè ed dòna ch’la vén da un’ètra direziån la s incåntra cån qualla dl òmen. Una spîra d såul ch’la ṡbrindèla äl nóvvel un can ch’l à truvè al sô padrån al côr ch’l à truvè la sô pèṡ un òmen ch’l à truvè al sô destén. | Par tótta
        l’eternitè S’ai êra quèl ch’l um parêva inpurtànt, prémma ed cgnóssret, adèsa, al n é che un arcôrd: adèsa ch’ai ò catè in té la raṡån dla mî vétta: èsr insàmm a té. Se mé ai ò dè a té anc un gnínta ed quall che té t è dè a mé, l’é una quantitè tèl ch’l’é asè a tgnîrs in vétta fén ala fén di ténp. Se a pséss farmèr al tänp, e vîvrel sänza fén, a turêv i ûltum dé ch’ai ò pasè insàmm a té, turnànd a vîver ògni âtum, pròpri acsé cme a i avän visó. Se i ûltum dé ed vétta i fóssen quî ch’i s vîven par tótta l’eternitè, a vrêv murîr pròpri in ste mumänt che qué, pr andèr ed lóng a vîvri, insàmm a té, par tótta l’eternitè. | Arcurdères... ed nòt un gran silänzi. gnínta ed pió che al cascadlèr dl’âcua int al fusadàtt. e ala matéṅna na spîra ed såul la s inbuṡèva d in stramèż ai scûr e insàmm a lî al zangutlèr di uṡlén al vgnêva dänter e as sintêva al sfrusiamänt däl fói mòsi dal vänt e un râm al sfarghèva i scûr ciamàndet ala vétta e ufràndet al nôv dé. | 
 Tén
Muntagó
-  Tino Montaguti
 
Tén
Muntagó
-  Tino Montaguti
La portariuplàn
Na portaêrei americhèna l’é in navigaziån, ed nòt, fra Livåuren e la Sardaggna, quand al marinèr ed guèrdia al vadd na lûṡ luntèna, ch’la s avṡinèva pròpi int la stassa direziån. Al tôl sóbbit al fèr di segnèl luminûṡ e al traṡmétt: Canbiè direziån ch’a sî indrétt a nuèter, canbiè direziån ch’a sî indrétt a nuèter.
Da cl’ètra pèrt i arspånnden: Canbiè direziån vuèter, canbiè direziån vuèter se nå a s vgnî adòs.
Al marinèr, vésst ch’i n canbièven brîṡa, al ciâma al capitâni e al spiêga la situaziån e quasst al traṡmétt: A sån al capitâni Walt Smítt dla maréṅna americhèna, a stän navigànd con la pió granda portaêrei nucleèr dal månd e a v urdnän ed canbièr direziån pr evitèr un diṡâster. Da cl’ètra pèrt i arspånnden: Canbiè direziån vuèter, canbiè direziån vuèter, l é méi ch’a canbièdi direziån vuèter!
A cal pónt qué al capitâni al ciâma l amirâli, e quasst, ascultè al rapôrt, al traṡmétt personalmänt: A sån l amirâli Robert Johnson, cmandànt dla pió putänta portariuplàn nucleèr eṡistänta, pr evitèr al pió gran diṡâster dla stòra dl’umanitè a v urdnän, perentoriamänt, ed canbièr direziån sóbbit al istànt!
Da cl’ètra pèrt i arspånnden: A sån Salvatore Gargiulo, guardiàn dal fèr nómmer trî dl’îṡla Capraia, mé adès a ṡmôrz e pò a vâg vî. Vuèter s’a n vlî brîṡa canbièr direziån fè quall ch’av pèr!
Al prît e al fûrb
A un tavlén dal barr d na staziån dal trêno as métt a sêder un prît e con chèlma al tôl fòr d'in bisâca un tvajôl ed chèrta, na maila, un curtlén e na scatléṅna. Al dstannd al tvajôl in vatta al tavlen, al paila la maila, ai chèva al ruṡgån e al fà trî muciadén: con la góssa e al ruṡgån, con la påulpa e con äl smintéṅni, ch’al métt int la scatléṅna. Al mâgna la påulpa, l inscartòza la góssa e al ruṡgån e al le métt int al róssc.
Un viażadåur ch’l êra lé ataiṡ al dîṡ: Al guèrda bän arziprît che äl smintéṅni däl mail, par sumnèri, l é méi cunprèri dal spezialéssta, se nå i n nâsen brîṡa!
Al prît l arspånnd: A l sò, a l sò! mé a n ò brîṡa tgnó i smintén par sumnèri, mo par magnèri un pô ala vôlta, parché i fan cràsser la furbézzia e l’inteligiänza, pió ed tótt la furbézzia.
Al viażadåur al dîṡ: Ah!! Stamatéṅna a in arêv biṡåggn anca mé. Ai ò d andèr a fèr n afèri con dla żänt fûrba e am servirêv pròpi n ajût.
Al prît al rêplica: Bän! un pô a i dâg vluntîra, mo al m arê da dèr quèl pr i puvrétt dla paròchia.
Al viażadåur al tôl fòra d in bisâca zénc mélla franc e al prît ai dà in canbi quâter smintéṅni che al viażadåur al mâgna al istànt, mo dåpp un pô al dîṡ: Ch’al scûṡa bän, arziprît, mo con zénc mélla franc mé a cunprèva dû chíllo ed mail e brîṡa såul quâter smintéṅni. Al prît al dîṡ:
Èl vésst che i smintén i fan efèt sóbbit?!
Superenalotto
L’ètra sîra a sån andè a
zanna da Carlo,
mî cugnè, e int al dscårrer al m à minzunè
cal żûg che i vénzen tótt chi miglièrd.
A un zêrt pónt, al m à
dmandè: Se té
t vinzéss träntaquâter miglièrd, csa farésset?
Da qué l é tachè un dscåurs
lóng e cunplichè
che ormâi al n avêva pió fén.
Alåura ai fiû côsa i daggna?
bṡugnarà
pinsèr
anc ai anvûd, e pò ai é anc i fradî, t an vrè
mégga lasèri sänza gôdres un pô ed ricazza?
A cal pónt qué avän truvè
tant amîg pén ed
miṡêria,
e pò ai é anc quî che la miṡêria i l’an 
da bån, brîṡa par schêrz cum avän détt infén adès.
Insåmma: un miglièrd pr ån a
quíssti, zänt miglión 
pr ån a chi èter, in meż’åura avän finé i träntaquâter
miglièrd e a sän avanzè in bulatta dûra.
Bah... mo alåura csa
żugaggna a
fèr.
Adès... avän pinsè: A żugarän par fèr
vénzer chi èter, acsé i sran låur a tribulèr!!!