Arcurdén - Gadget


La sculatta pió bléna par fèr in manîra che al bulgnai al séppa sänper pió viébbil l’é qualla ed fèr di arcurdén grifè come quíssti ch’a vdî qué. Ai bâsta un pô d bózz a inventèr, un pô d dêrma par la grâfica e la vójja ed spànnder dû bajuchén par la vòstra längua preferé. Par tachèr, una quèlca idéa a v la dän nuèter!

La maniera migliore per far sì che il bolognese risulti sempre più visibile è produrre dei gadget come quelli qui esposti. Basta un po’ d’inventiva, qualche abilità grafica e la voglia di spendere due soldini per la vostra lingua preferita. Per cominciare, qualche idea ve la diamo noi!  


BÄNVGNÓ!!!

Cus’in gîv d un bèl sturén in bulgnai? Che ne dite di un bello zerbino bolognese?

 

Ai srêv pò äl majàtt: a psî méttri quall ch’av pèr, pr eänpi ónna däl tanti poeî ch’ai é in ste Sît ala pâgina dla leteratûra. La prêv èser anc na bèla maniréna par fèr dla reclâm al Sît Bulgnai! Ci sarebbero poi le magliette: potete metterci quel che vi aggrada, ad esempio una delle tante posie reperibili in questo Sito alla pagina della letteratura. Potrebbe essere anche una trovata per far pubblicità al Sito stesso!

Par fèrv i quî pió fâzil, äcco al tèst eat dla prémma majatta tótta in bulgnai, par dnanz e par de drî: Per semplificarvi le cose, ecco il testo esatto della prima maglietta tutta in bolognese, davanti e dietro:

 

par dnanz

par de drî

Quasst qué l é l indirézz vèc’, mo l é l istàss...

Quassta l'é anc pió vècia: al la fé Fàusto Carpàn dal 1997
Questa è precedente: fu realizzata da Fausto Carpani nel 1997

Che blazza in vatta ai cópp dla mî zitè!

As pôl anc fèr una tâza in bulgnai, magâra come quassta, ch’l’à in vatta l'ûltma raiga d ónna stra l pió bèli canzån ed Fàusto Carpàn, In vatta ai cópp. Si può fare una tazza in bolognese, magari come questa, che riporta l’ultimo verso di una delle canzoni più belle di Fausto Carpani, In vatta ai cópp.

 

 

Al conpiûter prémma ed salutèrPar quî ch’sà pistulèr un pôc con l’infurmâtica, as pôl anc catèr môd e manîra ed fèr dscårrer in bulgnai al conpiûter! A n sò brîa s’avî vésst al puntén in vatta ala S ed murzèr... - Chi si destreggia un po’ con l’informatica può anche trovare il modo di far parlare il bolognese al computer! Notate il puntino sulla S di spegnere...

Mo cus'êl un oh? Un bèṡ! Ah ah ah!Ste balunzén l é stè un’idéa ed Sandrén di Sarméng, ch’a psî lèżer äl såu poeî ala pâgina dla leteratûra e a qualla ch’a i avän dedichè - Questo palloncino è un’idea di Sandro Sermenghi, di cui potete leggere le poesie alla pagina della letteratura e a quella a lui dedicata.

 

Al Żardinîr Spezialéssta... pr al żardén e pr al dialàtt!

A métter la scrétta “Al Żardinîr Spezialéssta” l é stè al nòster viitadåur Maurézzi Ferèri, int una bèla curnî ed canpâgna - Il visitatore del Sito Bolognese Maurizio Ferrari ha scritto Al Żardinîr Spezialéssta, cioè “Il Giardiniere Specializzato”, sul suo camion, che ci manda in una bella cornice campestre.

Al Rà di Pastizîr

Silvia Raspanti l'à regalè ste grinbèl col sô bartòc da cûg a quall che par lî l é al miåur pastizîr ch's i séppa (e ch'al stà in Sant Iî) - Silvia Raspanti ha regalato questo grembiule e il relativo cappello da cuoco a quello che considera il miglior pasticciere del mondo (potete trovarlo in Via Sant'Isaia).

 

 

 


Dschèvtla mò, ch'ai ò un cínno in mâchina!

Sta scrétta l'é un’idéa dla Monica Sassatelli, ch’l’à pinsè ed fèr un quèl pió uriginèl dal sòlit “Bimbi a bordo” - Questo cartello è un’idea di Monica Sassatelli, che ha pensato a una soluzione più originale rispetto al solito “Bimbi a bordo”.

 

 

Un cartèl par la Bianca

Anc Nicola Lucchi, con l ajût ed Fàusto Carpàn, l à fât al sô "Bimbi a bordo" bulgnaiṡ - Anche Nicola Lucchi, con l'aiuto di Fausto Carpani ha fatto il suo "Bimbi a bordo" bolognese dṡàmmber 2011


E pò ai srêv l avertimänt che bän e spass al conclûd i mesâg' ed pòsta alitrònica - Inoltre, ci sarebbe l'avvertimento con cui tanto spesso finiscono i messaggi di posta elettronica:

NUTÉZZIA

Quasst qué l é un mesâg' personèl, ch'al pôl cuntgnîr däli infurmaziån risarvè e prutèti dala lażż (D.L. di 30 ed żóggn dal 2003, nómmer 196, d.a. -détt acsé- "privacy"). Chi l avéss arzvó par ṡbâli, l à da savair ch'al n à brîṡa da lèżrel, cupièrel o druvèrel int inciónni manîr, o mandèr in gîr quall ch'ai é scrétt sänza avair al parmàss: in ste chèṡ che qué, dånca, al l à da dscanzlèr es l à da dîr quèl sóbbit a chi l à mandè. Zairca d an stanpèr ste mesâg', s't an vû brîṡa dèr dân ala natûra.


 Bän e spass al Sît Bulgnaiṡ ai arîva di mesâg' ed żänt che, in preparaziån d un spuṡalézzi, i s dmànden ed tradûṡer in bulgnaiṡ al menú dal sô bancàtt ed nòz. Avän dezîṡ ed tachèr a publichèri in sta pâgina, acsé a prî catèr un pô d ispiraziån s'a v spuṡè! - Piuttosto spesso i nubendi chiedono al Sito Bolognese di tradurre in dialetto il loro menù nuziale. Abbiamo deciso di cominciare a pubblicarli in questa pagina, per dare ispirazioni ad altri visitatori:


MENU - LÉSSTA DLA MAGNÂZA
Aperitivo con stuzzichini -
Aperitîv con di magnarén par rånper l’âria
Lasagne ai carciofi -
Laṡagnàtt coi scarciòfel
Tagliatelle al ragù -
Tajadèl bulgnaiṡi col ragó
Penne con speck e zucchine -
Pann col parsótt afumghè e i zuchétt
Spezzatino di cinghiale con polenta -
Spezatén ed zinghièl con la pulänt
Costoline al forno e salsiccia alla griglia - S
puntadûr al fåuren e susézza in gradèla
Roast beef con rucola e grana, bresaola, carne salata -
Ròṡbif con róccla e fåurma, breṡàola, chèren custudé col sèl
Patate al forno -
Patèt al fåuren
Insalata -
Insalè
Carciofi crudi in insalata -
Scarciòfel crûd in insalè
Torta nuziale -
Tåurta di spûṡ
Acqua -
Âcua
Vino -
Vén
Caffè -
Cafà
Liquori -
Cichétt
(Traduziån ed Gigén Lîvra, mèrz dal 2009 - Traduzione di Luigi Lepri, marzo 2009)

Menù - Léssta dla magnâza dal nòz
I primi: orecchioni noci, arancia e timo - I prémm: urción col nû
, mlaranza e témm
Garganelli all'orto fumè - Garganî dl ôrt al amåur ed fómm
I secondi: angolo rustico con salumi, formaggi, - I secónnd: cantunzén canpagnôl con salómm, furmâi,
 bresaola, rucola e grana, torte salate -
chèren salè e staunè dla Valteléna, róccla e fåurma, un stracantån ed tåurt salè,
prosciutto al forno - parsótt còt int al fåuren
I contorni: patate fritte - I cuntûren: patèt frétti
verdure grigliate - verdûr in gradèla
insalata mista -
armidanza d insalè
I dolci: tagliata di frutta - I dûlz: delézzia ed frûta
Torna nuziale - Tåurta ed nòz
Le bevande: acqua, vino bianco e rosso, caffè, liquori - Da bàvver: âcua, vén bianc e råss, cafà, cichétt ed tótti äl fâta
(Traduziån ed Gigén Lîvra, żóggn dal 2009 - Traduzione di Luigi Lepri, giugno 2009)

Menù - Léssta dla magnâza dal nòz
Aperitivo di benvenuto a buffet - Aperitîv ed bänvgnó d’in vatta ala sô tèvla
trionfo di fritti misti - godûria d un’armiṡdanza ed cuvlén frétt
parmigiano reggiano bella vista - fåurma regèna in bèla véssta
angolo rustico - cantunzén ala cuntadéṅna
primi piatti - i prémm
lasagne della tradizione bolognese - laṡâgn bulgnaiṡi
cuoricini di ricotta e speck in rosa - curizén d arcòta e spècc in rôṡa
risotto ai profumi di bosco - riṡòt ai udursén ed bòsc
sorbetto alla mela verde - surbàtt ala maila vairda
secondi piatti - i secónnd
straccetti di filetto all’aceto balsamico di Modena - strazulén ed filàtt al’aṡà balsâmica ed Môdna
accompagnati da verdure alla griglia, funghi alla brace e patate al forno - insàmm a dla verdûra in gradèla, fónnż int la brèṡa e patèt int al fåuren
cascata di formaggi con marmellate, confetture e mieli accompagnati da passito - caschè ed furmâi cån socuanti marmelèt, cunftûr e mêl in cunpagnî ed vén pasé
buffet di frutta fresca specchiata e biscotteria - una bèla tèvla ed frûta frassca spcè e un vaniżén ed biscût
vini - da bàvver:
cabernet e pignoletto fermo - cabernè e pignulàtt fairum
lambrusco e pignoletto frizzante - lanbróssc e pignulàtt ch’al spómma
Menu per vegetariani chiedere al cameriere - La léssta pr i vegetariàn al l’à al camarîr ch’al purtarà una sfurcalè ed spâgna
(Traduziån d Âmos Lèli, lói dal 2009 - Traduzione di Amos Lelli, luglio 2009)

Int al dialàtt ed San Żvân

Léssta dla magnâza dal nòz dl’Anna e d Roberto (Bertéin)
a Tajévval – Taîval, ai 11 ed setàmmbar 2010, zanna al’ustarî dal "Barone Rosso", drî al Muntiròun
Tant par tachèr
Véin vênet ch’al spómma con di magnaréin par ròunpar l’âria
e par méttr in sfrèiga al cagiaràtt:
ninéin sfitlê ed tótti al fâta, fòurma regèna ch’la t tîra só incôsa e la sô carsèint
... e se pròpi avî una ṡghéssa ch’a magnaréssi un brécc col côran,
a psî cazèr un tacòt al cartunzéin col vòstar nómm, ch’l é un panòun Urbéin tradizionèl !
Al pan
Pan frassc ch’l é ânc chèld
La mnèstra
Inbréggual nustràn (turtléin) ind al brôd ed galàtt sèinza żanétt (capòun)
Gramaggna cunzêda con la sô susézza
Al dòpp
Armiṡdânza ṡgradlèda ed chèran ed ninéin (susézza, spuntadûr, panzatta e socuânt èter gudiû cunpâgn) con dal patèt frétti bujèinti da magnêrig insàmm
Dòulz
Surprèiṡ dåulzi da dlîżar secònnd i gósst e la ṡghéssa avanzè,
con di biscutéin tradizionèl da nòz Urbéin
Da bòvvar
Âcua (pôca, ch’la fà la różżan!)
Véin biânc e nèigar
e, par finîr:
Cafà
Cichétt ed tótti al fâta
S’ag fóss un quèlc vegetariàn, ch’al ciâma pûr l òst, ch’ag purtarà ed vulèda una bèla sfurcalèda ed spâgna
Magnê adèṡi, biasè pulîd e stè alîgar, che i spûṡ i éin bèle alîgar par còunt sô!

Schèrpa grânda e bichîr péin,
e tûr al mònnd cum al véin
(pruvêrbi bulgnèiṡ)

(Scrétt da Bertén Sèra, sugerimént ed Gigén Lîvra e Âmos Lèli, autón dal 2010 - Testo di Roberto Serra, con suggerimenti di Luigi Lepri e Amos Lelli, autunno 2010)

***

Al bulgnaiṡ l é anc stè adruvè dala puléttica: qué a vdî una manifestaziån dal febrèr dal 2011 - Il bolognese è stato usato anche dalla politica: ecco l'immagine di una manifestazione del febbraio 2011

Manifestaziån cåntr una zêrta puléttica maschiléssta


Ala prémma pâgina
Và só