Premavaira dal 2002 - la vacamata la n eṡésst pió, parché l’à canbiè nómm e adès l’é Al Pånt dla Biånnda, con la sô pâgina apòsta. Clichè qué - Primavera 2002 - la vacamata non esiste più: ha cambiato nome e adesso si chiama Al Pånt dla Biånnda, cui è dedicata una pagina, visibile cliccando qui:
L é ormâi un bèl pzôl che al Sît l arzàvv såul la versiån só chèrta dla vacamata, siché dånca, sänza la versiån eletrònica, a n sän bṡa bón ed métter int la raid ste giurnalén satérric tant divartänt. Col nómmer dîṡ, però, l autåur scgnusó al s à lasè vàdder al sô mustâz: l é Fàusto Carpàn! S’a vlî vàdder la vacamata, gîi bän quèl a ló! - È ormai da tempo che il Sito riceve della vacamata soltanto la versione cartacea, per cui, senza quella elettronica, non possiamo mettere in rete il divertente giornaletto satirico. Col numero dieci, però, l’ignoto autore si è smascherato: è Fausto Carpani! Se volete vedere la vacamata, scrivetegli!
Fausto Carpani, Via Emilia Ponente 21, 40133 Bologna
Avréll dal 2001 - In dimónndi casàtt dla pòsta bulgnaiṡi ai é arivè un A3 fotocopiè da tótt e dû i lè scrétt féss in dialàtt opûr int un’armiṡdanza ed bulgnaiṡ e d itagliàn ch’la fà ṡmaslèr dal rédder, mo sänper int una manîra garbè e spiritåuṡa. Insåmma, una galantarî d irunî e inteligiänza, fâta par scarzèr mo masmamänt par dscårrer ed leteratûra ptrugnèna. Purtròp ste “nómmer żêr” dla “Vâca Mâta”, un “Ebdromedèri bulgnaiṡ sänza editåur, sänza letûr, sänza abunè, sänza recâpit, sänza bajûc” l é anc sänza autåur, e acsé a i vlän fèr curâg’ da ste Sît e dîri d andèr ed lóng acsé e magâra ed mandèrs i sû tèst pr una publicaziån eletrònica - Aprile 2001 - In varie cassette postali bolognesi è comparso un A3 fotocopiato da entrambi i lati e scritto fitto fitto in bolognese, oppure in una mistura di bolognese e italiano di sicuro effetto esilarante, ma sempre garbato e spiritoso. Insomma, un gioiello d’ironia e intelligenza, concepito per scherzare ma soprattutto per parlare di letteratura petroniana. Purtroppo, questo “numero zero” della “Vâca Mâta”, un giornale autogestito che specifica “Per qualsiasi questione legale o amministrativa è competente il Foro Boario”, è di autore anonimo, per cui vogliamo incoraggiare quest’ultimo da questo Sito affinché vada avanti e magari ci mandi i testi in formato elettronico perché li possiamo pubblicare su queste pagine.
Ste apèl, méss int la Raid al cminzéppi d avréll, l é stè azetè dal autåur che, anc s’l avanza scgnusó, al s à mandè La Vâca Mâta par pòsta eletrònica, siché dånca nó a miträn in stäl pâgin tótt quall ch’as mandarà, rispetànd anc la sô grafî (l é un setimanèl o scuèṡi, e purtròp l’atualitè la vén prémma ed tótt al rèst quand as é drî a fèr dal giurnalîṡum!). Dånca qué såtta a prî lèżer i nómmer żêr e ón, pò clicànd int i ptón ch’a catè qué a prî lèżer i nómmer ch’i i téṅnen drî - L’appello di cui sopra, pubblicato su Internet all’inizio di aprile, è stato raccolto dall’autore che, pur mantenendo l’anonimato, ci ha inviato La Vâca Mâta per posta elettronica: noi dunque metteremo su queste pagine tutto il materiale che ci spedirà, rispettandone la grafia (si tratta di un settimanale o quasi, e purtroppo l’attualità ha la precedenza quando si fa del giornalismo!). Per cui, qui di seguito potete leggere i numeri zero e uno, mentre cliccando sui tasti qui sotto potrete leggere i numeri successivi.
nómmer dû e trî
nómmer quâtr e zénc
LA VACAMATA
nómmer zér
(ai
18 ed mèrz dal 2001)
Ebdromedèri bulgnàis sanza editàur,
sanza letùr, sanza abunè, sanza recàpit, sanza baiùc.
Parché la vacamata?
Parché ciamèr un giurnalén la vacamata,
a dirì vuèter che in st mumànt av al truvè
stra el man? Nello strolgare il titolo, noi della redazione si siamo aspirati
ai lunèri di cinìs che, cum as sà, i han l'abitùdin
ed battzèr i ân cói nómm dél bisti: l'ân
dal drèg, quall dla tigra, eczetera.
Vésst e considerè che
nuèter a san int l'ân dla mucca pazza, eccoci spiegato ai
letùr al parché. In alternativa arénn psó ciamèrel
la vaca baldénna o la vaca ch' sbacatta opùr, vésst
che un nuovo quadrupede si è azuntato alla léssta del bisti
ch'l'é méi an magnèr brisa, altro nome in lizza al
psèva èsar la pigra con l'agfa episodica.
Insamma, al nómm a l'avàn
catè e adès ai avanza al problema ed rimpìr el pàgin.
Che non è un problema da póc s'a considerè che pr
adès i én bianchi e che bisaggna fèr in manìra
ch' i dvànten almanc un puctén nàigri. Posibilmànt
digànd anzi, scrivànd, di qui che non sippiano disdicevoli
e soscitando altresì l'intarès dei signori lettori prémma
chi dezìden d'adruvèr il foglio medesimo pr'inscartuzèr
di macarón righè.
Di cosa potiamo parlare in un giornale
siffatto? Non ne aviamo la più sbiavda edea, mo av garantàn
che spremeremo i menischi par fèr in mód che un qualche cosa
salti fuora. E questo qualchecosa riguarderà sauratótt il
nostro idioma, al noster dialatt, ch'l'é bacaiè sàmper
manc e sàmper manc l'é capé. Con questo non vogliamo
risanare un paziente comatoso qual'è al noster bulgnàis,
mo almànc zarchèr ed rànder più lontano nel
tempo l'inevitabile dipartita.
Quale dialetto? direte voi. E cum
al scrivaggna? Ai é sit par tótt, per il metodo Mainoldi-Menarini,
per i nostalgici testoniani che continuano a scrìvar Bulògna
mo pò i lèzen Bulaggna (Bulògna i al dìsen
a Frèra), par qui chi spargóiién i azént in
zà e in là cumpagna i fan i cuntadén quand i én
dri a sumnèr. L'impurtànt l'é fères capìr,
anc da qui che petroniani non sono mo chi han vóiia d'acgnósser
e magara d'imparèr a la sô manìra al dialatt della
suva zitè d'eleziàn.
Sicuramànt quelcdón
al sturzarà al nès lizànd queste prime poche righe,
criticand al fat che le medesime sono scritte in uno strano lenguaggio
che non esiste. Mo lo dice poi lui che non esiste: che provi mò
a leggere l'impareggiabile Sgnèr Piréin di Antonio Fiacchi
o i casi di Donna Tuda del Ragno di Cesare Pezzoli (quall dla Flèvia)
e vedrà che siamo giù per la medesima cavedagna.
Cosa trovarete in questo primo nummero
zero, ch'an savàn gnanc se sarà segovito da un successivo
nómmar ón?
Buio assoluto, anc parché in
questo momento (un'àura dapp mezanót), stramèz a una
fumèna ch'la pèr óng' e tri, è già qualchecosa
se i membri della redazione is arcórden i sû nómm.
Ragion per cui rimandiamo al dì
seguvente le lucubrazioni dialettevoli con le immortali parole di Scarlett
'O Hara nel film Via Convento: "Domani è un altro giorno... e fra
una stmèna a san in féri!"
Banmodaban
A propòsit ed Carlén Musi
An s'é arcurdè inción:
incù l'é al 17 ed mèrz dal 2001. Esatamànt
150 ân fà ai nasèva a Bulaggna Carlo Musi, al pió
ptruniàn ed tótt i ptruniàn. Un aniversèri
cumpagn l'andèva arcurdè e nuèter a l'avàn
fat.
Viva Carlén Musi, viva la Fricci!
la vacamata
Spazi publizitèri
San Lócca Residences S.r.l.
Abbiamo pronti 666 monolocali a Vs/ disposizione!
Al sans d'un'impràisa
L'é ed puc dé fè
la nutézzia ch'l'é stè ristampè la Divina Commedia
int la traduziàn ed Veronàis, l'uràvvs. Sóbbit
as presànta una dmanda: che bisaggn i él ed tradùser
un bulgnàis un'óvra leterèria ch'l'é acsé
bèla in italiàn? Cuss'éla la mòla ch'la fa
dezìder un ómen a impgnèr tamp, energì e fadìga
in un lavurìr che in aparànza an séruv a gninte?
Sa rasunàn in st' mód,
alàura a fan tótt un maz con qui ch' i fan vulèr i
reoplanén, chi fan coleziàn ed butélli (vudi) ed bérra
o ven, ed tótt qui, insamma, ch' i han una pasiàn.
Misurères ràiga par
ràiga con un zigànt cme Dante l'é un gran bèl
esercézzi e quasst al basta par giustifichèr un'impràisa
cumpagna.
La móda ed tradùser
la n'é brisa nèda con Veronàis e anc al dé
d'incù la cunténnua. A partàn da luntàn: stra
i prémm ai fó Eràclit Manfredi e él sàu
dàu surèli. Ló al tradusé l'Urlànd furiàus
d'Aldvig Ariòst, mantr invézi chél ragazóli
i han trasfurmè in bulgnàis un lìbar ed fól
napoletèni: Lo cunto de li cunti ed Zvanbattésta Basile che
l'é dvintè La ciaclìra dla banzóla.
Raflén Bonzi al tradusé
La secchia rapita ed Tassàn, forsi con l'intenziàn ed méttar
él cós a pòst stra mudnìs e bulgnìs.
Pò ai fó chi ha tradótt i Vangeli e Pnòcc'.
Un chès a pèrt l'é rapresentè da Guido Zambàn,
vivente, ch'al s'é misurè con la poesì leopardièna
e con un quèl che inción an avèva mai pinsè
ed tradùser: l'opera lérica!
E fén qué incósa
é a póst. Mo al fat l'é che Zambàn l'ha tgnó
rispetèr anca la mètrica, la rémma e la partidura
musichèl par fèr in mód che, póst ch'ai séppa
un cantànt in grèd ed cantèr in dialatt, ecco bèle
prant incósa. Acsé int la Cavallarì Rustichèna
ed Mascagni, quand in séna ai arìva compare Alfio con al
sô bròz, tótt cuntànt as métt a cantèr:
"Al cavàl al schèlpita,
i sunài i squéllen, la ciòca la frossta - ahi là - |
Se ai sóppia un vaint
zlè
se al pióv o al nàiva, a mé niente pora l'um fà!" |
E al cori l'arspànd:
"Oh, che bèl amstìr |
fèr al caratìr,
andèr in zà o in là" |
E vì d'lóng acsé.
Mo turnànd a l'argumànt inizièl
un'impràisa cumpàgna la vèl quèl sàul
pr al fat ch'l'é stè cminzipiè, finé e stampè!
Tótt quasst al pórta aqua al mulén dal dialatt, parché
l'é una dimustraziàn ch'l'é ancàura viv, che
ai é chi al l'adróva, adiritùra ai é stè
chi l'ha azetè la sfida cantànd in bulgnàis i virs
tradótt da Zambàn: an psèva èsar che un tnàur
ptruniàn cme Brón Bonavera e, a cradd, al barétton
Tmasàn.
D'ètra pèrt, int una
zitè ch'l'ha una tradiziàn musichèl secànda
a inciónna, un fat cumpàgn prémma o dapp l'avèva
da suzéder e am maravài che "prémma" an i èva
pinsè inción.
Ai vlèva Zambàn che,
anc s l'é int i paràg' di nuvànta, al cunténnua
a prodùser d'incósa, sampr in dialatt bulgnàis e sàmper
con una vóiia ed fèr encomiàbil.
Scrìvar l'é par ló una rasàn ed
vétta, un sacro fuoco ch'an se smórza mai, un elisir di lunga vitta o forsi,
vésst ca c'curàn ed lérica, un elisir d'amàur pr al dialatt, s'intànd!
Mike Hatt
Insért leterèri:
La battaglia dal Primàr
Poemetto in sestine bolognesi di Luigi
Longhi
Ettore Neri Editore (1931), Illustrazioni di Umberto
Bonfiglioli
Siccóm a ni é poeta
in st' mond ch'an canta
Me a cantarò la gloria di Ptrunian Che in Po d' Primàr, dal Mell e Dusantsstanta i dénn una gran paga ai Venezian; Che, pr' èsser nad int' l'aqua cme è 'l j anguél I cardev'n i Bulgnis povr' imbezzell! I éren temp ed carestì e qui d' San March
Venezia allòura la tacché a rugàr:
«Sòura a che bas fundàv un tal dirétt?
Acsé arspundé Bulògna ai Veneziàn
A contradirel e a dir d'èsser prudent
Pr' adèss accuntintéins d'una prutèsta...
Al Senàt l'asculté con religiòn
As dis infatti che ai suldà d'amstir
Al Castèl al fó fat par sorvegliàr
L'imbarcaziòn zò pr al Canàl Navél
Fra tant ch' fén part ed 'ste gran spediziòn
Di bulgnìs degn d'arcórd a in sré
del mélla
Bragavuda l'é dègn d' esser arcurdà
Ai n'era vgnó dimondi anch da Curdsèla
Ai n'era vgnó da Budri e Casalècc,
Qué a j ò vló dir sòultant
ed zenqv o si
Venezia intant, ch' la vdé vgnir só al Castèl,
Bulògna l'arspundé in môd esemplar:
Da 'ste risposta i Venezian capén
J' eren cmandà da Marco Badoero
Mo i suldà chi eren a guardia dla bastì
L'è vèira che quand vgné st' cumbattimèint
E se adèss a cardì d' starm' ascultàr
|
L'era, cm'av déss, fra i
mérel dal Castèl
Quand al vest in perécol Bragavuda E lo, pr' en pérder tèimp, com fa un usèl Al s' ficché zò da l'alt, boja d'un Giuda, Sanza pinsàri gnanch un mèzz secònd Terrébil com' é un diavel e furibònd! «Allegri Bragavuda! A son qué mé!
E mèinter al dis acsé l'agguanta un pal
E quand l'é lébber i corr'n insém
a dar
I n'avevan gnanch bvó j ultum sursût
Ma ormai i venezian j ein a puch pass
Séinza dir verb i venezian pruvén
Finalmèint Bragavuda l'in ciappa ón
Intant Barélla, Magarass, Zinzèla,
Se la vittoria incuragé i ptrunian,
Stavolta al cmand suprém al fó affidà
Mo i bulgnis J' elezzévan cm'è Pudstà
«Un genovèis? - am par d' seinter a dmandàr
-
Appènna Malusèll l'arrivé in Po
Malusèll al fé crèder anzi al nemigh
E infati a gli riuscé e con l'aiùt
Cuntarein, quand al vést ch'l'andava mal
A seinter sti parol, a capirì,
I venezian i fén tótt quèl chi psén
E i nuster dri pió fort...tant chi arzunzén
Vliv che i nuster suldà i fóssen poch brav?
Qué la battaglia l'arrivé a la fein
E qué s'am parmittì me a voi ludàr
E con ló và arcurdà, par la Giustezia,
Par la guèrra ed chi témp, chè, forsi
adèss
Me quèst an so, mo a voi, a conclusiòn,
|
Spazi publizitèri
Avìv l'emicrania, al mèl ai dént,
al stammg arvérs o al fug ed Sant'Antòni?
Vliv un cunséi?: Tgni bòta fén ch'an
pasa!!!
Pubblicità Progresso
Ricorda sempre di allacciare la cintura!! (in mutande
fai schifo)
Librarì ptrunièna
Int al 1973 ai véns fóra
un libartén in ediziàn economica (qualla ed lusso l'éra
bèle esauré) intitolè
Ai téimp dal póverScarabèll.
L'autàur l'é un zért Gardenio Sabatini, un bastardén
ch'al fó affidè a una famàiia d'urtlàn ch'
i vlén ban cumpagna s'al fóss al sô. Zirca a vént
ân l'andé a sarvézzi int una cà ed sgnurón
e al cminzipié a scrivar in dialatt fat e chès ch'l'avèva
vésst o sintó cuntèr.
Quass l'é quall ch'ai é
scrétt int la presentaziàn dal lìbar, mo la veritè
l'é un'ètra. Gardenio Sabatini l'é un'invenziàn
ed cal sburdlàn ed Gaitàn Marcatt, cgnusó anc com
l'Umarén dal pàvver, ón di pió genièl
e pruléfic autùr dialetèl da ssanta ân e pasa
in zà. Mo cum èl fat al nóster Umarén a imbruièr
i letùr? Ala manìra ed Sandrén Manzoni, al fé
fénta d'avàir acatè un manoscrétt vèc'
e a lé publiché azuntàndi note e chiose par
rànder pió interesànta la letùra.
La fazanda po' l'an finé brisa
con cal prémm librén: in socuant ân in salté
fóra èter tri: Quand la cmandèva la Carmàila,
La sérva ed Zoboli e
Cal faquaióni d'Evaristo.
Una bèla "tetralogì" ch'l'é un piasàir da lèzar
e che s'al'avéss in man un brèv regéssta l'é
una senegiatùra pr un film bèle pranta. Sti quàter
librén i én scrétt con un gósst dal dialatt,
con una prezisiàn int al descrìvar personag' e situaziàn
divérsi e con una fantasì ecezionèl.
Ecco la presentaziàn ed Scarabèl,
trata dal prémmi pàgin dal lìbar:
"Indóvv la strè Dri-a-Ran la
sbacca in Galìra, quèsi in fâza ai Falegnâm,
ai é la cisa dla Madóna dla Piógia, in duv ai era
par sagristàn un ban òmen, mórt suquant ann fa, mo
chi én dimóndi as arcurdèrsel: un zért Scarabelli.
I l'avèven tólt da ragazlàt a fèr al ciarghéin
e i dèven una mnèstra parché, puvréin, a ca
so, duvv ai era una miséria da fèr pora, la mnèstra
i la vdèven se e nà la dmandga. I l'avèven sàmper
tgnó lé tra i pi, tra sarvìr Massa e lustrèr
i candlìr. Mo sté ragazèl al vgnèva só
da póc, an carsèva quèsi brisa. Pò, a un zért
mumànt, ai véns fóra un pió fata góba
davanti e de drì ch'al parèva ón ch'al mitéss
fora la tèsta da un zucàn da véin.
Ló l'éra avilé
ed sta sô figura e agni vgnèva gnanc in amànt ed psàires
fèr un dé una famàia; i su fradì - ai n'avèva
quàter - i s'éren tótt sparguiè.
Mo un brótt dé al retàur dla cisa
al muré. L'éra stè un ban ómen par ló;
ai avèva insgnè quèl; e s'an fóss stè
par la gôba forsi al 'aré anc méss in seminèri.
Ai passèva de pió dal magnèr, di ftièri vic'
che di sgnòuri ch'al cgnusèva i dèven a ló
pr i puvrétt. Insamma, ban o mèl a le mantgnèva. Murànd
ste ban prit, a in véns un èter, ch'an dégg brisa
ch'al fóss manc ban, mo an avàndel brisa cgnussó da
tant tamp, al n'avèva brisa par ló un ban spezièl.
Ad ogni mód al le truvé in qal sarvézzi e al le tgné,
anzi al pensé ban ed dèri un cuvlén féss al
màis e un tant par l'utavèri dla Madóna, par Nadèl
e par Pasqua.
Quand al fó atàis ai vént ân,
al noster ragazèl al prinzipié a séntres un quèl
adóss... Tótti el dón i parèven bèli...
As sintèva spass al bisàgn ed méttres a pòst
al cavàl dal brèg... Al sugnèva a uc' avért
un ànzel ed ragàza tótta par ló... E al finèva
po' pr immuièr al lèt cóm un póver quaiàn..."
Quasst, danca, l'é l'incipit
dal prémm di quàter lìbar che a cradd al séppa
stè ristampè l'ân indrì e che av cunséi
ed cumprèr parché l'è un bèlsum, in mèz
a cla ratatóglia ed purcarì scupiazzè che ban e spass
i s'acàten in librarì.
A vói finìr con un bèl "grazie"
a l'Umarén dal pàvver ch'l'ha da èsar atàc
ai nuvànta e che l'é al nón dla Famàiia Bulgnàisa.
"Grazie" parché l'é sàmper un gran
sgugiól lèzar el sau pàgin preziàusi ch' i
s' fan turnèr ai témp d'una Bulaggna che oramai la s'é
pérsa.
I témp dal póver Scarabèl, giosstapónt.
Lector
========================
LA VACAMATA
Nómmer zer, stampè ai 18 ed mèrz
dal 2001
Diretàur irresponsàbil: Gino Duprè
Spediziàn: par pósta fén ch'la và.
Abunamént: v'avaggna dmandè quèl?
Per qualsiasi questione legale o amministrativa è
competente il Foro Boario.
Spazi publizitèri
Impresa Edile FAM BAN UNA CÀ - Al Vostro servizo
per restauri - ristrutturazioni - demolizioni - incendi dolosi - sgombero
cantine e solai - discoteca e piano bar
LA VACAMATA
nómmer ón
(ai
12 d'avréll 2001)
Chi s'arpiàta dri ala vacamata?
Pare che questo sippia il dilemma sul
covale si arrabattano le apotesi ed qui chi han arzvó al suvo recapito
domiciliare al nómmer zér del nostro ebdromedario. Chi saranno
quei sbalinati ch' i spànden tamp e baiùc par mandèr
in zà e in là un giurnalén sanza ètra pretàisa
se non covella di rinverdire i fasti dell' Ehi, ch'al scusa e consimili?
Mitìv
chiét e smitìla d'agitèruv par savàir chi siamo:
state solo a spetàre di prelevare la vacamata dala vostra casatta
dla pósta e bóna lé! Anc parché, nel preziso
momento che verremo colti col man nàigri d'incióster, avtomaticamente
cesseranno le pobblicazioni...
Covindi, anc s'avì un suspèt, tgnil par vó e dismettete i pagni ed Jacum Bondi o
'd Giólli Mai-grèt per segovire delle piste ciclabili che non si sa indove
vadino a sparare.
la VacaMata
Librarì Ptrunièna
Al fat che sta rubrica la séppa intitolè
Librarì ptrunièna an vól brisa dir ch'an s pósa
fèr la recensiàn a un lìbar scrétt in italiàn.
Defàti in st chès che qué a vlan c'càrrer d'un
óvra scrétta da una profesorassa dl'Universitè ed
Trant ch'l'as ciama Ottavia Niccoli. Anc l'editàur l'é piotóst
luntàn da Bulaggna (Laterza, Bari), mo l'argumànt dal lìbar
l'é tótt ptruniàn. Al téttol: Storie d'ogni
giorno in una città del seicento. E la zitè l'é la
nostra Bulgnaza.
Sintì
mò cus la dis l'autrìz int la presentaziàn dal sô
lavurìr:
"La
città al centro di questi racconti è Bologna: in quegli anni
(1590-1630) la seconda città, dopo Roma, dello Stato della Chiesa,
e sede di un Legato pontificio. Le storie che si intrecciano in queste
pagine sono tutte, o quasi, tratte dagli atti dei processi del tribunale
criminale del Torrone (così detto dalla grande torre in cui aveva
sede), che operò in città dal 1535 circa al 1796 lasciandosi
dietro circa diecimila grossi volumi di registrazioni: si tratta di un
patrimonio immenso e prezioso, come si può comprendere anche solo
dal fatto che per raccontare le tante storie qui contenute ne sono stati
esaminati un centinaio e concretamente utilizzati solo 54."
La letùra ed stél pàgin la dà un'idea prezìsa ed cómm la psèva èsar dura la
vétta par la póvra zant int i ân bur dla cantrarifàurma. L'é una letùra
piasavvla e svélta, ràisa sàmpliz anc par qui ch' i n'én brisa addetti ai lavori
e con del figùr ch' i aiùten a capìr méii al perìod descrétt int al lìbar.
Lector
Ottavia Niccoli, Storie d'ogni giorno in una città
del Seicento - Ed. Laterza - Lire 45.000
____________________________
Una gloria bulgnàisa?
Avìv in mant i film americàn
Ombre rosse, Capitani coraggiosi e Furore?Avìv presànt cal
bravéssum carateréssta mègher, sàmper ingrugné
ch'al s ciama John Carradine e ch'l'é al pèder d'èter
du artéssta famùs (David e Keith Carradine)? Lu lé
l'é ón di mostri sacri d'Hollywood indóvv l'ha lavurè
con i artéssta pió grand (Spencer Tracy, Henry Fonda, John
Wayne sàul par fèr tri nómm).
Ban: al pèr
propri che John Carradine (che in realtè al s'ciama Giovanni Corradini)
al séppa d'urégin bulgnàisa.
Sta bèla
nutézzia a l'avàn catè in un vèc' anuèri
dal cinema e as piès ed craddri. S'ai é un quelcdón
ch'l'èva vóiia ed controlèr se quasst l'é vàira,
che si accomodi pure e ch'al faga in mód che la nutézzia
la posa arivèr a qui dla cineteca comunèl par organizèr
una retrospetiva carradinièna...
Se po' as aslungàn
vérs Módna ai sèlta fora Ernest Borgnine, un èter
ch'l'ha fat la storia dal cinema e ch'l'é ed sicura urégin
carpigèna...
Insamma: s'ai azuntàn Gino Cervi, Giulietta Masina, Rossano Brazzi, Carlo
Ninchi, Pier Paolo Pasolini e chisà quant èter, a psan dir che Bulaggna l'ha
contribué brisa póc a dar lustro alla settima arte.
Mike Hatt
Chi érel?
MARIO BIANCONI
L'é nèd ai 25 ed mèrz
dal 1886 in la cuntrè ed Sant'Egidi, fora ed San Dunè. Fiól
d'operèri, al n'avé brisa la pusibilitè ed fèr
el scól èlti, mo la vóiia d'imparèr e d'acgnósser
i fónn acsé putànti che, pian pianén, as fé
un'istruziàn ed prémm àurden.
Da ragazlatt
i al miténn a butàiga da un frab e quasst al fó al
sô mstir par tótta la vétta, prémma int l'ufizénna
dal gas e pò in qualla del ferovì. Al dvinté un frab
ed gran raza, inamurè dal sô lavurìr, mo int l'istass
tamp al cminzipié a girèr l'Italia fagànd del conferànz
spezialmànt ed musica e leteratùra. Acsé al capitèva
che ala dmandga l'éra a l'Universitè ed Milàn in qualitè
ed conferenzìr e al lonedé al turnèva a smartlèr
int l'ufizénna.
L'era anc un
ban scritàur e al s'ha lasè du lìbar autobiogràfic
preziùs par acgnósser la vétta int la Bulaggna a cavàl
fra '800 e '900: Trent'anni di officina e Bologna minore negli aspetti
di ieri. La sô bèla vàus chèlda e ptrunièna
l'é invézi registrè in un déssc ed poesì
e zirudèl ch'al fó stampè int al 1967.
Vérs la fén dla sô vétta al fó l'amatéssum nón dla Famèja Bulgnèisa e, dapp
ch'al mórs ai 12 ed znèr dal 1968, al fó istitué un prèmi pr onorèr la sô
memoria, prèmi destinè a autùr ed cumédi, ed canzunatt e poesì in bulgnàis.
Pannadóca
Publizitè
Via il grasso superfluo, le maniglie dell'amore, le antiestetiche
adiposità che appesantiscono la Vostra figura: riconciliateVi con
lo specchio! Come? RivolgeteVi al Dr. Eustachio TRULLALLÀ - Via Abbiategrasso
3 - CICCIANO (Na) Torneria di precisione convenzionata USL-INPS-CGIL-CISL-UIL-SLIP-GNAK
- Da Trullallà una bella tornita e il grasso se
ne va!
Insért leterèri
Un nóz d' campagna
A s'é spusè la Gigia,
sicur!, na campagnóla
che me acgnussé a San Làzer quand l'éra anc ragazóla; eh!... ai era in confidanza coi genitùr sû d' lì parché da ann e ann furnèven chèsa mi d'l'arvàjja, di scarciófel, di aj, zivåll, fasù... d'pondór par la cunsérva e d'una mèza d'û. L'é vgnó a invidèrum lî!... carazza d'na Gigéina e me a sån andè al noz ch'l'é stè dmandga matéina. La n'era mai stè bèla, mo totta inruffianè e vesta un po' in distanza (a pèrt i uc' sgarblè al nès un puctén schécc' e du dintón in fora) as psèva dirla - insåmma - una discreta mora; piulè un po' trop davanti, stabiè anc pió de drî, oi bèn... una spusleina fata in economî, però coi cavì rézz, di rézz cinén cinén come s'l'avéss in tèsta l'istass pàil d'un cavrén; discreta la statura, par quant la foss carsó - in st'uccasiån nuzièl - un smass e forsi pió par merit ed du tach, che me 'n cardeva gnanch la pséss girèr... sdundlàndes prezis cme in vatta ai zanch. Par dir la veritè la fèva - ste statura - in ers a so maré un poch ed dstunadura: lo l'era un tambuciót ch'al i arivèva qué, e quand ai dèva d'braz al stèva in posa acsé; del blazz - anca ló - pochi! I uc' cinén cinén e saimpar astrichè cumpagn un cilubén; un nès fat a scarciòfel, la gâgia con un bus, la båcca tånda tånda cme fata con un fus; la fâza una cucòmbra da dèr fén l'impressiån che invézi d'èssr un omen al fóss un gât maimån. Mo i s'én piasó e stiévo; i han dett tótt du ed sé dinanz a l'arziprit ch'al i ha spusè e bandé intant che un urganésta fèva un scadnazzamaint e un boja d'un viulén... smarglèva par so cånt. Però sti du... artésta - chi fèven vgnir scarmlézz - i t'm'han salvè la fèsta forsi da un brott pastezz: vecc e solenne, al prit, badèva a balusèr da pió d'una mezz'åura, e puch stèv'n a scultèr, anzi quelch d'on cminzèva a ciapèr l'óss pian pian, chi èter tott pislèven, e in znôc' såura un bancån i du spuslén gnichèven... pr'al mèl ch'ai fèva i znûc' e con passiån sinzéra s'guardèven int i ûc'. Mo l'urganésta, furbo!, aprufittand dal chès che al prit al fé un starnùd e al vlé supièrs al nès, blum-blaff... un bell'acórd ed bòta l'atacò in taimp ed boogi-woogi l'Avemarì d'Gunò! e bain che l'arziprit al féss i ûc sevér finé con la marciatta di nùster bersagliér! Tott quant i durmintori se dsdénn e vì d'carìra con un baccan ch' pareva ed stèr int una fira e po' - fora dla cisa - i aspténn tótt in surìs i spus, ch' ciapén in faza del gran manè ed ris. A me che a zarchèva quelch d'on ch'am pséss spieghèr qual che st'usanza (ed moda) la vléss significhèr al déss un umarèl: - Oi bèn, al ris vól dir che ormai al taimp ed rédder l'é bèle dri a finìr; al srev cme dir ai spûs: Alé, ridì mo só! incù l'é l'ùltum dé, che dman an ridì pió. Acsé - ridànd ridànd - a ciapén post, strichè, su una duzeina d' machin ch'i aspteven lé int la strè: aressi avó da vàdder che straz ed machinón chi avèven nolegiè par fèrla da sgnurón, e aréssi avó da vaddri sti campagnù fté bain dèrs l'aria d'miliardèri da films americàn! E alé - ed gran carìra - as currén saimpar dri par zirca una mezz'åura par strè e par stradì con un pió fat spulvrâz che quand i dsénn: Dsmuntain! la båcca, al nès, i ûc', i éren tott pein d'sabbiån. Mo inción n'i fé gnanch chès; soltant in du o tri andénn ed cåursa a l'aib dóv bàvven i vidì e po' a turnén tótt mói fra 'l branch di invidè |
dov 'na spuslòta
urlèva: - Qué as bavv a volontè! -
Difàti su un banzól ai era una butsèla che d'un cunténuv tgneva avérta la canèla, e - ste spuslóta alìgra - la n' fèva che rimpìr par tótt nuèter - in fila - un unico bichìr! Apanna ch'aj ho bvó cal vén, essand a dzón, a sént un dsgóst e am pèr ch'am végna di prilón; el man el dvànten fraddi, la pèl un po' la suda... am vad a mett'r a séder int n'automobil vuda. Ai sté una ciôpa d'åur; inción s'acors d'ignént; intant che i spus turnèven dal cà di su acgnusént dov i érn andè 'd premura con spórt e scartuzén par regalèr confetti mistiè coi zuccarén; a fónn ciamè a tèvla, par cminzipièr al dsnèr, da una sarvatta svelta ch'la cminzipiò a sbraitèr: - L'é prånta la magnaza, avanti vgni mo só! - e a me la déss: - Autésta, ch'al vegna mo anca ló. - A m'éra un poch arméss e am fé anch na risè (megga pr'al fat che autésta ai era stè ciamè) mo såul parché cla serva l'éra un pió fat spaipatt cme chi spurac' da pàser ch'is piant'n in mèz al fatt. Luntàn un mei as vdèva ch'l'éra una cuntadeina, mo in uccasiån dal noz, par fèr la zivileina, la s'era mess in cô na crasta, anzi un crastàn cum fa una camarira quand l'é int el såu funziån, però s' capèva sobit che l'era un cularén tott less, tott insaldè, dal ragazól pió cén ch'al s'l'era méss a scola par fèrs fotografèr col grópp di sû cumpagn dla térza elementèr. Un gran grimbalån nàigher d'un usuèl satén che dåp tant an d'sarvézzi tirèva pió al vardén, e såura, al grimbalén col sfrapel d'za e d'la ch' purté - ai mutandoni - la nôna stant'an fa. Dintåurn al col 'na scièlpa la s'era arudlinè ch'l'éra - par faid puletica - propri d'un råss smacchè; i pi sanza calzatt, sandali zâl sgargianti con du didón lunghéssum fora dai bus davanti ch' i dèven l'impressiån d'esser cme du birón, du col ed tartarughe fora dai su piastrón! L'era un bèl scherz davàira, spezie po' int la grugnira dovv s'era fatt di sbafi... int 'na fata manira!... El zei, mefistofeliche, fen qué aranzinè; dintåurn ai ûc' un nàigher fat col stupài brusè; al nes long un sproposit e po' fat a marlatta - un nes alla Picasso - cumpagn al bèch d'na zvatta e i laber ingrandé pr' eser pió sensuèl con la pittura (atåuren) d'una gran stréssla ed pèl; insåmma am vens da rédder parché - vo a capì - con tott sti culuraz mistiè da chèp a pi dal vaird al råss al nàigher, dal bianch al sporch al zal am pèrs sobit ed vadder, prezìs, un pappagal! Con tótti e dåu el man la tira un cadnazàn e la spalanca l'óss d' na spezie ed camaràn dov gira tott d'atåuren la tèvla preparè par dèr battaglia al ståmgh ed stanta e pió invidè. Såura la tvaia bianca al fèva un bèl cuntrast un regimaint tótt nàigher: butelli d' vén da past e tra i bichìr e i piat, eh! garof'n a zintunèra... però as sintèva sàimper la pózza dl'aldamèra! Fa nient! un mèz minud la dura l'invasiån e po' a sain tótt a séder, con al cucièr in man. La stanzia - un budèl stratt - la'n permetteva nå che tótt nuètr a stéssen in fila d' za e d' là dal dåu tavlè pió longhi, mo såul vérs la cursì... e me a m'acors ch'aveva un mur par vis a vì. Fén dla prémma pèrt Da: G.Ruffini - Un nóz d' campagna e altri versi
dialettali,
|
La lizanza
Al problema al n'éra brisa cén
e pió ai pasèva al tamp e pió al dvintèva grèv.
Tulì un ómen d'una pusiziàn sozièl discreta:
un ban lavurìr, la cà in proprietè e bèle paghè;
i fiù maridè e la prospetìva d'andèr in pensiàn
prèst. A prénn definìrel un ómen furtunè
e defàti fén a póc tamp prémma al pinsèva
ai ân chi l'asptèven con un méssti ed sudisfaziàn
e d'impaziànza.
Mo adès,
dapp l'ésit degli ultmi analisi al Mazàur, la vétta
futura l'avéva pérs cal bèl lósster che ló
al s'asptèva. Al refért al c'curèva cèr:
isteria meteorica esplosiva che in póchi paról al vlèva
dir ciùchèr di iusfón strepitùs e incontrolàbil,
ch' i arivèven a l'impruvis e sanza preavìs.
L'éra
una fazanda séria, s'as pansa che al lavurèva int un ufézzi
con èter dagg' impièghè tótt satta ed ló
e una bóna metè i éren dón...
La prémma
vólta ch'ai capité l'era dri a fèr una ramanzénna
a un rasunìr ch'l'avèva sbagliè mensocósa:
propri int al mumànt ch'l'adruvèva tótta la sô
autoritè per responsabilizzare il subalterno, ai stiupé
l'univérs: una brannza stereofonica la ciuché in vatta a
la scrana, ch'la funzionè da câsa armonica, amplificànd
a dismisura al bóss. La relativa sgasè, ch' l'éra
vgnó fora a una presiàn ed brisa manc ed sèt o ót
atmosfér, la strumné tótt intàuren una lanndra
al cui confronto i eflùvi d'un'aldamèra i parèven
Chanèl n. 5.
As livé
só, sbiavd cumpagna un linzól, in st'mànter che al
rasunìr, coi cavì drétt, an capèva brisa cuss'ai
éra suzès. Chi èter impieghè i avèven
tirè so la tèsta spavintè, cunvént ch'ai fóss
scupiè un compiùter o un tub dal gas.
L'andé
al césso pianén pianén. Con zircospeziàn as
sfiubé él brègh cunvént ed truvèri dànter
un disàster ecològic. Invézi gninte. As tasté
pulidén par controlèr ca ni fóss vgnó fora
un pèz d'intestén o quèl èter mo incósa
parèva regolèr. L'éra l'8 ed znèr, una dèta
ch'la sgné la sô vétta par sàmper, mo non ostante
la galavérna ch'ai era, quand al turné in ufézzi al
caté tótti el fnèster spalanchè. Int l'aria
però ai era ancàura un uduràz pàis e quèsi
visébbil, una spezie ed nabbia zala e bâsa. E i impieghè
i éren tótt ala fnèstra. Inción avé
al curag' ed diri quèl e la fazanda la finé lé.
Cla sira al magné
póc par stèr alzìr e ala muiér ch'ai dmandèva
s'al stèva póc ban, l'arspundé ch'l'avèva dezìs
ed fèr un póc ed dieta. Mo cla nòt al turné
a culpìr e stavólta la véttima la fó sô
muiér. Avì da stèr a savàir che sta dona l'é
ónna ed chél parsàn furtunè che quand i s'apógen
in vatta al lèt vengono meno, int al sans che anc s'ai vén
zà al palàz làur i tìren d'lóg a runfèr
beèti. E acsé al fó. Vérs al trai dapp mezanót
l'intestén dal nóster amìg al dezidé ed dèr
un'ètra dimustraziàn pirotecnica: linzù e cuérta
zibè is infiénn cumpagna un balàn aerostatic, tartgnànd
i gas entèric ch' i n'avénn brisa la pusibilitè ed
strumnères int la stanzia. Furtónna vóls che la cuérta
la funzioné da silenziadàur e i anquilén par d sàura
e par d satta in sintén gninte, parché diversamànt
ai srév stè un fuggi fuggi genarale zà pr él
schèl. La muiér l'arturné in sé dapp ch'ai
fé nasèr al butiglién dla moniaca parché, an
dsdàndes brisa, l'avèva respirè una bóna pèrt
dal gas e l'éra svgnó.
Quasst al fó
al prinzéppi. In sèguit l'intestén dal noster amìg
al pèrs métters chiét, mo l'éra la chèlma
prémma dla timpèsta. Int l'istass dé al fé
trai performances memoràbil: la maténna al fé
al bal dal sgàmber int una riuniàn dal cunsélli d'aministraziàn,
al dappmezdé al vudé un autobus dla linea 14 e a la sira
al riusé a fér suspànder l'assemblea condominièl.
Par ló la n'éra pió vétta e l'andé al
sbdèl, indóvv i fénn tótt i ésam dal
chès e i al dmitén con al refért ca savàn.
L'ónica soluziàn proposta dal primèri l'éra
una valisénna tipo ventiquattrore coleghè con un tub
al bus dal gnécc: una spezie ed marmétta cataléttica
portàtil che avrebbe silenziato le emissioni gassose trattenendo
e filtrando nel contempo i miasmi intestinali. In póchi paról
as tratèva d'andèr in gir con sta valisénna sàmper
dri, cum al fa al presidànt di Stèt Uné ch'l'ha sàmper
sig dapartótt una ventiquattrore con i còdiz e i ptón
giósst par scadnèr la reaziàn nucleèr in chès
d'atàc nemìg. Al valuté pulìd sta proposta
e al dmandé cunséi a sô muiér: tótt e
dù i fónn d'acórd almanc ed pruvèr, anc in
consideraziàn dal fat che tratàndes d'un presidio sanitario
indispensabile a migliorare la qualità della vita, la spàisa
dl'aquésst l'éra detraébil dal 740. Acsé al
ciminzipié a tirères dri dapartótt al sô bagaglio
a mano coleghè al'urifézzi mediànt un tubén
ch'al girèva dri da la vétta e al saltèva fora da
una mandga. La manutenziàn l'era sàmpliz: quand i fìlter
i éren da cambièr ai sunèva una zighèla e l'aparacc'
l'éra stè tarè dai tècnic par smaltìr
una trinténna ed sgasè. Ban o mèl (pió mèl
che ban) la vétta la cuntinuèva: chèsa, ufézzi,
televisiàn e bóna lé. sé, parché cl'intràmpel
ch'l'avèva da tirères sàmper dri l'era una malediziàn.
La prémma arnónzia la riguardé la partidénna
al bóc' dal sàbet, una pasiàn ch'l'avèva ereditè
da sô pèder. Cum érel pusébbil fèr na
bèla bucè con cal badanài lighè dri da la vétta
con una zéngia? E po' tótti ch'él spiegaziàn
da dèr ai amìg... zirca la fazanda del brannzi impruvìsi...
Òultr a quasst, al sintèva ch'ai era vgnó a manchèr
la sudisfaziàn d'una bèla brannza tannda, ed qualli ch' it
dan un sans ed liberaziàn impagàbil, l'ùltum ât
ch'al rand complét al piasàir d'una magnè cói
amìg.
Con cl'aparciadùra
i sû scurzón i éren dvintè iuflénni sbiàvdi
sanza dignitè: un témid blup in cla valìs ch'l'éra
dvintè cumpagna la cadanna d'un parsunìr. Nà, nà,
acsé la n'éra pió vétta e una bèla maténna
l'andé in prefetùra con tótt i sû zertifichè,
i ésit degli analisi e, sauratótt, sanza valìs. Al
spieghè la sô g'grazia al funzionèri ch'al l'arzvé,
mustrandi tótt i incartamént e dandi dimustraziàn
dla sô putanza con una slusnè ch'la fé córrer
ussìr e impieghè cóm s'ai fóss scupiè
una bamba eversiva.
Quand al vgné
fora l'avèva sig una dichiaraziàn, l'é propri al chès
ed dir, "liberatoria" ch'la gèva acsé:
"Si
attesta che il signor......., è affetto da isteria meteorica esplosiva
indipendente dalla sua volontà. Si dà licenza allo stesso
di poter emettere in qualunque luogo egli si trovi flatulenze per le quali
ogni tentativo di trattenerle potrebbe risultare seriemente pericoloso
per l'emettitore.
Si
dichiara altresì che ogni azione coercitiva e/o denigratoria da
parte di terzi è perseguibile penalmente". Firmato ecc.ecc.
Da cal dé
al fó un ètr ómen. Al turné a zughèr
al bóc e quand ai capitèva qual ca savì, tótt
i zugadùr e al póblic presànt i fèven una bèla
sbatrì ed man. Sô muiér la s rasegné a tgnìr
ed banda dal lèt una bombola d'uséggin pranta par l'ûs
e la sô azianda al le mandé in pensiàn antizipè
per gravi motivi di salute.
Adès l'é felìz. E al scurazza in fâza al mannd.
Filfrén
Diffondete la vacamata fra amìg e parént. L'é la manìra gióssta par c'cavèrvi d'intàuren par sàmper