Brunello Sgarzi


Brunello ṠghèrżiBrunèllo Ṡghèrżi stramèż ai poêta bulgnîṡ al s vadd bän cme un prît in mèż ala naiv, parché äl såu poeṡî äli én arivè a di riṡultèt dimónndi bón. Par quasst avän dezîṡ ed dedichèri una pâgina, e anc pr arcurdèr ch’al vén da una vècia famajja bulgnaiṡa in dóvv l’èrt la fà pèrt dla tradiziån - Brunello Sgarzi spicca fra i poeti bolognesi per avere raggiunto risultati molto alti. Per questo, abbiamo deciso di dedicargli una pagina, anche per ricordare che viene da una vecchia famiglia bolognese con una tradizionale vena artistica.

Un arcôrd che sô fradèl, al pitåur Unbêrto Ṡghèrżi, l à scrétt par ste Sît in utåbber dal 2006 - Un ricordo che il fratello, il pittore Umberto Sgarzi, ha scritto per questo Sito nell’ottobre 2006:

Brunello Sgarzi (Bologna 1922 – Varese 2001) ha compiuto studi classici e si è laureato in chimica. Trasferitosi a Milano ha fatto parte dell’ufficio brevetti della Montecatini – Montedison (sue ricerche nel campo degli antibiotici vengono pubblicate su importanti riviste scientifiche internazionali).

Poiché parlava correntemente il francese, l’inglese e il tedesco (aveva studiato anche il cinese), fu mandato a viaggiar l’Europa per ragioni di lavoro.Carlo e Brunello Sgarzi alla dogana delle Filigare, 1923 Ma il suo sentimento profondo l’ha sempre legato, anche se lontano, alla nativa Bologna e la nostalgia l’ha portato a ritornarvi col dialetto, per esprimersi poeticamente nella lingua antica della sua città coltivando il sogno, mai realizzato, di tornare ad abitare nel luogo della sua infanzia.

Brunello Sgarzi può proprio ritenersi figlio d’arte: infatti il padre Carlo (Bologna 1891 - Bologna 1970) è ricordato per i suoi versi giocosi pubblicati su antologie di scrittori bolognesi. Nella fotografia appare Carlo, poco più che trentenne, mentre mostra gioiosamente il mondo a un Brunello di due anni che guarda felice il creato.

Il libretto che contiene le poesie (edito dalla Banca Popolare di Bologna e Ferrara) porta le illustrazioni del fratello Umberto, eseguite coi suggerimenti del poeta.

In uno sfogo di umorismo autodistruttivo, Brunello Sgarzi una volta ha scritto di sé, dedicando il libretto:

Moché poêta, mé a sån stè un dṡgraziè
con pôca tèsta e con pôca furtóṅna:
mé a sån stè un’åmmbra ch’la pâsa int la strè
mé a sån stè un can ch’al bâja ala lóṅna


“Al libràtt” al srêv L’inprånta dal dièvel, la racôlta poêtica publichè da Brunèllo coli ilustraziån d Unbêrto. L é da lé ch’avän tôlt stäl bèli poeṡî - “Il libretto” sarebbe L’inprånta dal dièvel, la raccolta poetica pubblicata da Brunello con le illustrazioni di Umberto, da cui abbiamo tratto queste belle poesie:

Surèla dla strè

Un lómm żâl e råss d ustarî
al fåura la nabbia dla sîra
e al ṡdånndla col vänt.

E ai é una ragâza, lé drî
ch'la guèrda, la s vôlta, la gîra
asptànd un cliänt.

La nabbia, la dṡdétta,
al żêl dla salghè...
L'é dûra, la vétta,
surèla dla strè.
 

Ai Żardén

Ala sîra, ai Żardén, ai é un viavâi
d inamurè ch'i pâsen abrazè
e ai é un ruṡgnôl ch'ai fà l'inserenè
in surdéṅna, pr an rånper i sunâi.

Premavaira la pâsa par la strè
con al sêguit ed lózzel e d parpâi...
Uh, an avair la mruṡatta, che brótt guâi!
Uh, an avair la mruṡatta, che sunè!

Sîra

Là drétta, l'Aṡnèla,
la dspécca un gran sèlt int al zîl têrs e natt
par dèr un baṡén a una strèla
ch'ai fèva l uciàtt.

L é l'åura di incànt
ch'vén dåpp i tramónt:
la lóṅna la rédd e la lûṡ,
la Sîra dai ûc' misteriûṡ
la vén żå dai mónt
coi sàndel d arżänt.

Dåu lègrum

Staziån ed canpâgna, coi lómm
żâl, ṡbiâvd, int la nòt sänza strèl.
Asptànd al trêno mé a sintêva un quèl
ch'am pzighèva int i ûc'. Fôrsi dal fómm.

Silänzi. Par l'âria al stufîl
ed dåu raganèli, luntàn.
D un trât a sinté såura äl man
dåu gåzzel. Dåu lègrum dal zîl.

Entomologî

Mo guèrda guèrda al burdigån dla mêrda
ch'l arvôlta la sô bâla!
Al l'ajóssta, al la léssa, al l abrâza,
al la spénnż con la schéṅna, con la spâla
con al pèt, con la panza,
con la tèsta, i zanpén;
ai fà drî una fadîga ch'al l amâza.

Và là, và là puvrén,
fra mé e té ai é bän pôca difaränza:
avän al stass destén.

Al burdigån dla mêrda
 

Nuvàmmber

Äl starlócchen e äl bréllen só dal zîl
äl strèl a méll e méll,
int l'âria as sént un udursén żentîl
ch'al fà vgnîr int la mänt al maiṡ d avréll.

Mo ai é un filén ed fradd purtè dal vänt
ch'al và dänter ali òs,
e ala matéṅna l'êrba, avṡén al fòs,
l'à un fstièri ed bréṅna.
Un fstièri tótt d arżänt.

La cathédrale engloutie

Canpèna canpèna canpèna
ch'la canta, la canta, la canta
luntèna luntèna luntèna
canpèna canpèna canpèna.

Par l'âria silänta, stagnanta,
as sént la tô våu
a fadîga
canpèna ch'la canta e ch'la zîga
distanta distanta distanta.

L arcôrd

Äl murêven äl rô int al żardén
d una vilatta antîga, fòra ed man;
mé, ch'a turnèva da luntàn luntàn,
a m farmé a guardèr dänter dal rastlén.

Tótt cunpâgna una vôlta: l amurén
såura la vâsca, con la frazza in man,
al glézzin arapè só pr al balcån
ch'la nasêva lé såtta, drî ai scalén.

L êra al żardén dóvv äl s andghèven äl strèl
däntr ala vâsca, e dóvv col dîda al pén
al scrivêva int al zîl un nómm ed dòna.

Mo a tiré drétt, int la gran pè dal vièl:
bèl gósst stanèr äli òs di paladén
par conclûder che adès l'é fôrsi nôna.

 

L'ânma

Parché, mugnèga ed vlûd, bèla, indurè,
dåulza cunpâgna al mêl
culåur dal zîl in dóvv al såul và żå,
parché såul mé, spòrc, brótt, con däntr al fêl,
arêv da vîver par l'eternitè,
parché mé sé e té nå?
Té un'ânma t l'è. E mé? Fôrsi. Chisà.

L ucån

Int l'èra ai ò un ucån
ch'al
dånndla inànz e indrî såura i pî piât
e ch'al prèdica sänper cómm un mât
col bîsti e con chi al pâsa par la strè.
Mé a l guèrd e a päns al'universitè,
quand un zêrt profesåur al fèva leziån.

Lóṅna d autón

La vén żå la guâza,
al prè l é tótt mói,
int l'âria ormâi giâza
äl våulen äl fói;
la ló
ṅna stasîra
la s måsstra la fâza
e un râ
ż cómm un fîl,
un fîl indurè
l inbianca la strè.

L inbianca la strè
ed pållver d arżänt,
al bótta int al prè
rubén e diamànt,
diamànt e rubén
al bótta par żûg
stramèż al paciûg.

Mo guèrda che schêrz
al pôl fèr al tänp:
un râż ed
balêrz
ch'l ilómmina i canp
e tótt al pèr bèl,
al pèr fté dala fèsta
s'äl bréllen äl strèl
par såura dla tèsta!

 

La lû la se spand
tra mónt e canpâgna
tra i canp d tarfói biånnd
e i canp d êrba spâgna:
äl mèghi stasîra
äl fan fôrsi un bâl
d antîga manîra
in fånnd ala vâl.

Al zîl ch'l êra avêrt
par cåulpa dal vänt
adès al s é quêrt:
adío, bèl incànt!
La strè pé
ṅna ed sói,
al vänt ch'al la spâza,
äl våulen äl fói
int l'âria ormâi giâza.


E adès un ètr arcôrd, sänper d Unbêrto ghèrżi, stavôlta par sô pèder - Un altro ricordo, sempre di Umberto Sgarzi, stavolta per il padre:

Carlo Sgarzi (Bologna 1891 - Bologna 1970), come il figlio Brunello, ha trascorso lontano dalla sua città lunghi periodi. Ufficiale di complemento, combattente nella prima guerra mondiale, anche nella seconda è stato in servizio, il tutto per più di quattordici anni. In Etiopia, con le truppe del duca d’Aosta, è caduto prigioniero e poi è stato inviato in India. Ha composto poesie in italiano e in dialetto, e il dialetto appunto l’ha riportato in patria, in componimenti ispirati alla nostalgia della sua casa lontana e alla gastronomia del suo paese. Compaiono qui due suoi componimenti famosi, pubblicati in un’antologia: “Terapeutica (Tajadèl con al parsótt)” e “Al turtlén”.

Terapeutica

Se una sgnåura à l’anemî,
l’emicrâgna, äl convulsiån
ch’an äl dòn a profu
iån,
al rimêdi radichèl,
da adutèr con vair custrótt
l é la cûra ed tajadèl,
tajadèl con al parsótt.

Se in famajja an i é armunî,
lî col zóff e ló col gróggn,
mänter tîra par la vî
scûra un’âria ed lît o d póggn,
par fèr vgnîr l umåur pió bèl
mitî in tèvla, e in sía par tótt,
un bèl cåulm ed tajadèl,
tajadèl con al parsótt.

Mé a dirêv a chi sienziè
ch’dî
en che la delincuänza
l’é un malân ch’al và curè
come al tíffo o al mèl ed panza:
par curèr i criminèl
e guarîr i farabótt,
chi adruvâs äl tajadèl,
tajadèl con al parsótt?

Se mé a fóss un farmazéssta,
oh che udåur in farmazî!
che vedré
ṅna mâi pió véssta,
che medgé
ṅni a darêv vî!
Par la cûra ed tótt i mèl
pió difézzil e pió brótt
mé a darêv däl tajadèl,
tajadèl con al parsótt!

Al turtlén

Tånnd e gegnèl l à in mèż un buanén,
con tótt intåuren un fragrànt anèl,
ch’al sèra dänter, come in un panzén,
quall ch’i é d méi int la tòca e int al purzèl.

Żòja dal gósst pió delichèt e fén,
fât con dla cûra cum as fà un giujèl,
inción al månnd ignòra che al turtlén
l é al chèp d ôvra dla mänsa dal Nadèl.

Bulåggna l’à däl glòri a profuiån,
mo se anc a li pasâs tótti in rasaggna
e a li ilustréss con äl pió gran ra
ån, 

tótt i gulû dirénn, sänza vargåggna,
che al turtlén, al turtlén in conclu
iån,
l é al pió gran pèrt dla ziviltè d Bulåggna.


Unbêrto Ṡghèrżi quand al piturèva in VenezuêlaPar finîr, biṡåggna ch’as sèva che Unbêrto Ṡghèrżi, al fradèl ed Brunèllo e fiôl ed Carlén, nèd dal 1921 a Bulåggna da genitûr bulgnîṡ, l é un pitåur famåuṡ, che qué såtta a in psî vàdder un dsaggn. L à studiè dirétt e l à fât al pitåur par tótta la vétta, e anc l ilustradåur, a Milàn, par dimónndi editûr (Mondadori, Garzanti, Bompiani, Rizzoli etz.). L é stè a Milàn dal 1946 al 1969 e pò, turnè a Bulåggna int la bèla cà ed Via Guinizelli in duv l é nèd, al s é méss a fèr quèṡi såul al pitåur. L à fât i dséggn pr al lîber d Brunèllo - Per finire, va detto che Umberto Sgarzi, fratello di Brunello e figlio di Carlo, nato nel 1921 a Bologna da genitori bolognesi, è un pittore famoso, di cui potete vedere un disegno qui sotto. Ha studiato diritto e fatto il pittore per tutta la vita, e anche l'illustratore, a Milano, per vari editori (Mondadori, Garzanti, Bompiani, Rizzoli ecc.). È stato a Milano dal 1946 al 1969 e poi, tornato a Bologna nella bella casa di Via Guinizelli dove è nato, si è dedicato quasi unicamente all'attività di pittore. È l'illustratore del libro di Brunello.

 

 

 

 

Un bèl dsaggn


 Ala prémma pâgina
  Và só