Sunétt ed Giuseppe Gioacchino Belli
Tradótt da Franco Bergonzoni
Muzzio Scevola all’ara
Tra ssei cherubbigneri e du’ patuje,
Stava
Porzenno a ssede in zu le guje Dice:“Sagra Maestà,
so Muzzio Scevola; Ditto accussì, pe
ariscontà er marrone, 1Volutamente ironico. I soldati “civici” dello Stato pontificio non brillavano per coraggio. |
Muzio Scevola dnanz al braṡèr
Stra sî carabinîr e drî a un plutån Pursénna, al rà, l êra dimónndi
sêri. “Muzio Scevola a sån”, l arspånnd,
e dåpp, Dåpp avair détt acsé, par vlair
paghèr
1Voce
in uso fra i muratori: vale per embrice, cioè tegola piana, diversa dal
consueto coppo, che è tronco-conico |
Er monno
muratore
Pe véde cosa c’è
ssopra le stelle Su, puzzolana, carcia, mattonelle… Già ssò ar par de la croce de San Pietro, Gnisuno ppiù capiva l’itajano: |
La tårr ed Babele
“Par
savair cûs’ai é såura al vultån “Avanti, che a sän fòra dal invêren, Ormâi i én èlt pió che la tårr di Aṡnî; Di sû cunpâgn, inción capêva pió,
1Nel
dialetto bolognese, il mattone si chiama prêda, mentre le pietre si
dicono sâs, e le zolle di terra madón. |
Er ciarlatano novo C’è mo’ a Roma un dentista, un
giuvenotto Lui strappa denti de sopra e de sotto Venne inortre un zegreto pe du’ giuli Basta intiggnece un pezzo de sfilarcio |
L incantabéss nôv Da socuànt dé, ai é in piâza un
dintéssta, Ed såura cómm ed såtta, al chèva i dént E par vént èuro, a chi rîṡga d
andèr L é abâsta un bichirén, da bàvver stièt, |
Le carcere Uscii quer giorno che Ppapa Leone1 Lì maggni pane, vino, carne e riso, Lì drento nun ce piove e nun ce fiocca, Lì nun lavori mai, sei rispettato,
1
Gioacchino Pecci, eletto Papa
nel 1878. |
La parṡån Ai véns un’amnistî, e i m mitténn fòra Là as mâgna chèren, pâsta sótta e rîṡ, O che al piôva o che al naiva, a t
garantéss Al lavurîr? L é méss int un cantån. |
Li beccamorti E c’affari vòi fa? Gnisuno more. Povera cortra1
mia! Sta lì ammuffita. L’annata bona fu ner diciassette2. Basta…; chi ssa! Matteo disse jerzera
1
Coperta funebre, che un tempo si poneva sul cataletto del morto. |
I becamûrt Cus’avaggna da fèr? Qué inción al môr. Al badîl, l é a durmîr int un cantån, Ai é anc chi s arcôrda la murî Adès, par fèr murîr un pôc ed
żänt,
1
Negli anni che seguirono la prima guerra mondiale, l’Europa
fu colpita da una epidemia, detta “spagnola” dal luogo della sua presunta
origine, che causò milioni di morti. |
Er caffettiere fisolofo L’ommini de sto monno so l’istesso Spesso muteno sito, e caccia spesso E l’ommini accusì viveno ar monno e movennose oggnuno, o ppiano, o fforte, |
Al baréssta filòṡof I òmen –al fà al baréssta- vó a l savî Int al girèr, al suzêd bän suvänt Int l’istassa manîra và la
żänt, e scadagnón, muvàndes a sô môd, |
Chi va la notte, va a la morte Come so le disgrazzie! Ecco l’istoria: Come lì ppropio de Palazzo Doria Stavo pe tterra a ppiagne a vita mozza, “Ferma”, strillò ar cucchiero un
zervitore;
1
Una via del centro antico di Roma. |
Un samaritàn dal dé d incû1 Cum i én äl dṡgrâzi! Ècco qué una
stòria. Da Galîra a m avièva par la râta Tott amachè, par tèra a m lamintèva, a man drétta, che ai êra manîra 1 Nella parabola evangelica, il buon samaritano soccorre il viandante trovato ferito lungo la strada; con ironia, si confronto quel gesto di misericordia con l’andazzo egoista del nostro tempo. |