Stven Ruvintt Brz - Stefano Rovinetti Brazzi


Stven Ruvintt Brz

 

Stven Ruvintt Brz l insaggna al latn e al grc int al lico Galvni ed Bulggna, e pr al dpp-meżd l urganiż un curs ed dialtt bulgnaiṡ pr i s studnt. L scrtt al lber Venerazione per un verso d'anatra, con dl poeṡ int al s dialtt ed San Gabaril ed Bariṡla, e in cal dialtt che l l tradtt Saffo es l scrtt i tst ch'a cat qu stta.

Stefano Rovinetti Brazzi insegna latino e greco al liceo Galvani di Bologna, e al pomeriggio anima un corso di dialetto bolognese per i suoi studenti. Autore del libro di poesie Venerazione per un verso d'anatra, scritto nel suo dialetto di San Gabriele di Baricella, nello stesso dialetto ha tradotto Saffo e ha scritto i testi che trovate qua sotto.

 

Un'intarvssta a Stven - Un'intervista a Stefano:
I Marted di San Domenico, luglio 2016

 


Tgnn bn s lurtugraf dal dialtt

Ai ŏ sint dr che secŏnnd al presidnt d una zrte asuciaziŏn (a l ciamarn al presidnt X) al n bra al chṡ ad mttras di gran problme par la gramtiche dal dialtt e par la s urtugraf parch al dialtt al s pl druvr sŏul cum as snpar ft e acs al gve nc al Croce, al scritŏur nd ind al 1550 chal mrs ind al 1609.
M al presidnt X a vi arspŏnndri ind al m dialtt dla bse tnt par fri vddar chin dialtt as pl discttr nc d argumnt sri e bra sŏul ad siuczz cum i crddn in dimnndi; e qusste l lid pi brtte parch al lngv i mran qund as tche a pinsr chi vn bn sŏul pr i ignurnt e chai n dali tri con pi reputaziŏn, chi n pi adti a ccŏr-r ad cultre o di argumnt dla mudernit; al presidnt X l ar snpar da tgnr a mnt che qund una lngue la mr, e al bulgniṡ l dr a murr, i responsbil a sn n cha dezidn d an druvrle
pi.

Prmme ad ttt l un bl pz chi lingusste i n cap chai una ble difarnze stra un fonme, chal s prunnzie, e al lttar dl alfabt cha druvn par scrvar: al lttar dl alfabt i n di sgnn in vtte ala chrte par nutr la vŏuṡ ind la prtiche dla scritre e dla letre (chi sppan di lbar sri o dal barżltt an s interse brṡe pr ads), e, par frle crte, stra la fontiche dal lngv e la s graf ai un bl gvri. A fg un eṡnpi pr al presidnt X: al ml, qull chi fn ali v, al n brṡe al nmmar mll e ai chṡ che mll v i fgan dal ml, mo an i dbbi chai pse sar mi mll ml da una quic prt: la difarnze l al tnp chai vl par la pronnzie dal dŏu vochl, la quantit: ala e lnghe e sr i mitn in vtte al zircunfls (), ala e crte e sr l aznt act () (pr i particulr al presidnt X al pl guardr lintroduziŏn al Dizionri), parch la fonolog dal bulgniṡ l difarnte da qulle dlitaglin, chl untre lngue, e ai vl i s sggn. Ai nc chi scrtt ind un tar md: pr eṡnpi la Carolina Coronedi Berti ind al s vocabolri dal 1869-1874 la scrv mel par ml e mell par mll, snze druvr i aznt, e qusst al cpite parch la fontiche e la fonolog i n snpar qulli, mo i sistme par sgnr in vtte ala chrte i fonme d una lngue i pln sar dimnndi e canbir ind al tnp secŏnnd chai piṡ ala żnt e si n un md prtic par riprodṡar puld la fontiche e la fonolog dal lngv (ai ŏ dtt un md prtic parch par ttt i particulr dla fontiche i lingusste i drvn un alfabt spezil, che perŏ al n bra adt par la scritre prtiche ad ttt i d). Insŏmme, al graf i pln sar migliur e si piṡn ala żnt e ttt o scuṡi ttt i drvan i dvntan urtugraf; e qusst l qull ch capit pr al bulgniṡ con lurtugraf lesicogrfiche mudrne che, pr eṡnpi pr al vochl, la parmtt ad nutr con preciṡiŏn si n avrti, sr, lnghi o crti, e l una ble cumdit, spezialmnt pr i żvan qund i inprn al dialtt ch l par lŏur purtrp cme una lngue furastre.

Ttt qusst par dr almnc qutar qu.
1) Qu chi s precupan d avir unurtugraf dal nstar dialtt chla vghe da ft ind la trascriziŏn dla s fonolog, con cla destinaziŏn prtiche chai ŏ apnne dtt, i n n bra di mt mo i vlan sŏul tgnr s al dialtt.
2) Da qu as capss che studir la gramtiche dal dialtt e tirr fre un sistme ad sggn (lttar dl alfabt, puntn, baln ecc.) par lżar e par scrvar puld an vl bra dr chas tre al cl al dialtt cme cha l vlssan canbir da cum l re prmme e da cum i al ccurvn i nstar vc. L prpri alarvrse: a i vln dr la dignit d una lngue chla se scrv, nc par di argumnt sri.
3) E pŏ al tggne bn da mnt chal dialtt a n al canbin bra nutar con lurtugraf lesicogrfiche mudrne, al cnbie da par l, e chal dialtt dal Croce l re difarnt dimnndi da qull cha ccurn inc (mo qusst al sr un tar ccŏurs lng); e al scurt dla lingusstiche d inc al Croce al n i psve bra cgnssar.
4) A i tggn tnt alurtugraf parch, cum a i gve, lurtugraf l al prmm ps par fr d un dialtt una lngue ad cultre chla pse sar scrtte e lte e chlve l s dignit. Al dialtt, i dṡn in dimnndi, l snpar st druv par di argumnt ad ttt i d, brṡe par ccŏrrar ad filoṡof o ad sinze o par fr dla poeṡ; qusst al n bra vire dal ttt e al n bra vire par ttt i dialtt (Goldoni, pr eṡnpi, al scrivve nc in venezin Pirandello, ind al s dialtt dla Sizgglie e al Porta in qull ad Miln), mo ai nc da dr, e l un qul inpurtnt, che ttti al lngv, nc qulli pi ad cultre, i n tach acs, i rn al lngv ad cuntadn e ad cazadr, al latn, al grc, al tuscn, al tudssc, e pŏ i n st adat un pc ala vlte a ccŏrrar nc ad qul tar, ad strie, ad filoṡof, ad teolog, ad sinze; l bn par qusst chLucrzi, chl scrtt in latn un pome Dla natre (1, 136 ss.), al s lamnte chl difzzil dr in latn i fundamnt dla filoṡof e dla sinze chi ran st mss żŏ in grc, par v dla scarsit dal latn a dr dali id chi ran nvi e in latn incin al n in avve mi ccŏurs. Insŏmme, parch, gind chan s pl bra scrvar puld al dialtt e chl avn da ccŏrrar cum a l avn arzv dai vc (chi n perŏ snpar di msstar par n, qusst l da sar cr), vlggne srr la prte ala pusibilit pr al nstar dialtt ad dr nc dali astraziŏn, d sr nc la lngue dla modernit? Una pusiziŏn cme qulle dal presidnt X la vl dr che, ind la cundiziŏn acs difzzil pr al nstar dialtt cme qulle chai inc, as preferss d avir un mrt da tajr a pzuln par studir qull chai dntar piutst che ne curr al mal.


A v fg lżar qu la traduziŏn in bulgniṡ e in itaglin d un ccŏurs chai ŏ ft in latn ai 29 ad mrz ad st n qu in Vaticn. Cal d l ai re una confernze chas psve ccŏrrar ad qull chas vlve bste chal fss in latn e sicmm che m a scrv dal poeṡ in dialtt ai ŏ pins ad dr qul dal md ad druvr al bulgniṡ par fr dla poeṡ cum la m piṡ a m. A v vi dr spezialmnt che la prt in itaglin la n brṡe la traduziŏn ad qulle in bulgniṡ, mo ttti e dŏu i tradṡn al m intervnt in latn ind al md chl caratersstic dal dŏu lngv, parch ai la s difarnze, e che ind la prt in bulgniṡ ai ŏ żunt di chiarimnt in chi pc chṡ chai ŏ druv dal parl lti chi n s ctan brṡe ind la tradiziŏn dal nstar dialtt. A scrv ind al m dialtt ad San Gabaril ad Bariṡle.

Stven Ruvintt Brz

Presento qui la traduzione in bolognese e in italiano del mio intervento al congresso dei latinisti tenutosi in Vaticano il 29 marzo di questanno. Largomento era libero purch lintervento si tenesse in lingua latina e, dal momento che compongo poesie in bolognese, ho ritenuto opportuno parlare del bolognese come lingua della poesia, naturalmente in rapporto al mio ideale di poesia. Sottolineo che il testo italiano non la traduzione di quello in bolognese, ma che entrambi traducono il mio intervento in latino secondo le diverse modalit espressive delle due lingue, e che nel testo bolognese ho aggiunto alcuni chiarimenti nei pochi casi in cui ho usato parole colte che non appartengono alla tradizione del nostro dialetto.

Stefano Rovinetti Brazzi

Tst in dialtt                        Testo in italiano                    Textus Latinus


Ala prmma pgina
V s